==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ལོ་རྒྱུས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ལོ་རྒྱུས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔
སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བྱང་ལམ་བར་པ་ནས༔ བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རིའི་མདུན་དུ་བྱོན་པའི་དུས་སུ༔ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་དེ་གཡག་དཀར་པོ་རྭ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ལ་ཡེ་རེ་བ༔ རྨིག་བཞིས་རུ་བཞིའི་ས་མདུད་ནོན་པ་གཅིག་བྱས་ནས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་ན་ཚུར་བྱུང༔ ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མཐོང་བ་དང༔ གཡག་དཀར་པོར་བརྫུས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བཤིགས་ནས༔ སྐྱེས་པ་བཞིན་བཟང་དཀར་པོ་དུང་གི་མདོག་ཅན༔ གཡུའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་ཞེ་ས་དང་ཕྱག་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ཁྱོད་ལྷ་སྲིན་ཡལ་གམ་ཅན་ཞིག་འདུག་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་འགོ་ཞིང་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་གསུངས་སོ༔ ཐང་ལྷས་ཞུས་པ༔ བདག་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་བཞི་མཆིས་སོ༔ བདག་དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཡུལ་ལྷ་ལགས་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལགས་ཏེ༔ ཆེ་མཉམ་དཔུང་གིས་འབྲེལ་ལོ༔ བདག་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྲུང་མ་ལགས་པས་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་གཙང་སྟེ་དམ་ཚིག་གིས་འབྲེལ་ལོ༔ བདག་སྐྱེ་བོ་ངོ་ཚ་ཅན་གྱི་ཕོ་ལྷ་ལགས་པས༔ རྒྱལ་པོ་གསང་ཁྲིམས་ཆེ་བས་ལས་དང་སྤྱོད་པས་འབྲེལ་ལོ༔ བདག་སྡེ་པ་
བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གྲོགས་ལ་དགའ་བས༔ ཆེ་མཉམ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ད་ནངས་གུང་གི་སྔ་དྲོ་བདག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ་འོང་བ་ནི༔ བདག་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་བདུད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་གཤེད་མ༔ གྲིབ་གནོན་མ་རབས་ཀྱི་གཉའ་ནོན༔ སྨྱོ་འདྲེ་རྒྱལ་འགོང་གི་གཉེན་པོ་ལགས་པས༔ དེ་རྣམས་མཐོང་བ་དང་བདག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ཏེ་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོ་བ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ༔ འོ་ན་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་ཁྱོད༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འགོ་བར་འདུག་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཉིད་ནས་འོད་གསལ་ལྷའི་གདུང་རྒྱུད་ཐ་མ་དགུང་དུ་མ་གཤེགས་ཀྱི་བར་དུ་སྐུ་ལྷ་གྱིས་ཤིག༔ རྒྱལ་པོས་མཆོད

【汉语翻译】
念青唐拉之外内密三种修法之历史。持明郭吉之舞姿。
念青唐拉之外内密三种修法之历史。持明郭吉之舞姿。
念青唐拉之外内密三种修法之历史完毕。 萨玛雅 卡塔姆。
莲花生大师从北方道路中间，前往桑耶哈布日山前之时，念青唐拉化为白色牦牛，角触及天空，四蹄压住四茹的土地交界处，来到上师跟前。当护法王赤松德赞见到时，白色牦牛所变的幻术消失，化作一位相貌端正、肤色洁白如海螺的男子，以五块绿松石为装饰，向国王致敬并顶礼。当时，上师如此说道：念青唐拉，你是一位拥有神魔眷属者，为何要庇护并帮助国王赤松德赞？唐拉回答说：我等之间有四种关联。我是卫藏四茹的土地神，而国王赤松德赞是吐蕃的国王，我们以平等的力量相连。我是具有誓言的护法，国王持守清净誓言，我们以誓言相连。我是具有羞耻之心的男神，国王严守秘密法规，我们以行为和事业相连。我喜欢有福德的施主，我们以平等的福德相连。又禀告道：尊贵的上师，今天上午我以愤怒和凶猛的形象前来，是因为我是违背誓言者的命魔，违背誓言者的刽子手，压制邪恶之辈的克星，疯魔鬼怪的仇敌，见到他们，我自然而然地心生憎恨，变得凶猛而愤怒。上师又说道：那么，念青唐拉，你似乎自然而然地庇护着国王赤松德赞，从国王到最后一位光明之神后裔未逝世之前，你都做他们的护身神吧！受国王供养。

【英语翻译】
The history from the practice methods of Nyenchen Thanglha's outer, inner, and secret aspects. Possessing the dancing posture of the Vidyadhara Vulture.
The history from the practice methods of Nyenchen Thanglha's outer, inner, and secret aspects. Possessing the dancing posture of the Vidyadhara Vulture.
The history from the practice methods of Nyenchen Thanglha's outer, inner, and secret aspects is complete. Sa ma ya kha tham.
When Guru Padmasambhava was traveling from the middle of the northern road to the front of Samye Hepori, Nyenchen Thanglha appeared as a white yak whose horns touched the sky. With its four hooves pressing down on the junctions of the four Rus, it came before the Guru. When the Dharma-protecting king Trisong Detsen saw it, the illusion of the white yak vanished, and it transformed into a handsome white man with a conch-like complexion, adorned with five turquoise ornaments. He paid homage and prostrated to the king. At that time, the Guru said, "Great Nyenchen Thanglha, you seem to be one with gods and demons as attendants. Why do you protect and assist King Trisong Detsen?" Thanglha replied, "There are four connections between us. I am the local deity of the four Rus of U-Tsang, and King Trisong Detsen is the king of Tibet. We are connected by equal power. I am a guardian with vows, and the king keeps his vows pure, so we are connected by vows. I am a male deity with a sense of shame, and the king has great secret laws, so we are connected by actions and deeds. I like benefactors with merit, so we are connected by equal merit." He further reported, "O great Guru, the reason I came this morning in a wrathful and fierce form is that I am the life-destroying demon of those who break their vows, the executioner of those who break their vows, the oppressor of the wicked who cause harm, and the enemy of mad ghosts and demons. Upon seeing them, I naturally feel hatred and become fierce and wrathful." The Guru then said, "Well then, Nyenchen Thanglha, since you seem to naturally protect King Trisong Detsen, from the king himself until the last descendant of the clear light gods passes away, be their personal deity! Be honored by the king."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་གསུངས་སོ༔ ལྷ་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་དང་བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱེ༔ ༈ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་མཆོད་ཕྲེང་ལས་བཞི་ལྷུན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐའ་འཁོབ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་དུས་སུ༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོ་འཚམ་སྟེ༔ ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཁ་བ་ཕབ་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ སྨུག་པས་ཤུལ་ལམ་བཀག་པ་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པས༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བྲེད་ཅིང་འདུ་བའི་ཚེ༔ དེ་ཡི་དུས་སུ་ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་བཏུལ་ནས༔ དམ་ལ་བཏག་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ༔ ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་ཁྱེད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གང་ཡིན༔ ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅི་ནུས་གསུངས་པས༔ ཐང་ལྷས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རང་དབང་མེད་པར་ཕུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་ཛ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་གསང་མཚན་ཕུལ་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ཨ་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་གི་ཕྲིན་ལས་ནི་སྨྱོ་བའི་འདྲེ་འདུལ་ཞིང་སྡང་བའི་དགྲ་སྲོག་གཅོད་པ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ ཡང་ཐང་ལྷ་ན་རེ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ལ་མི་ཉན་པའི་དབང་མེད་དོ༔ བདག་ལ་ཟས་སྐལ་གཅིག་སྩོལ་ཅིག༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ཇི་ལྟར་ཡིན༔ ཐང་ལྷས་ཞུས་པ༔ བདག་དངོས་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ནི༔ འབྲུའི་ཟན་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གསེར་གཡུ་བྱེ་རུ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བརྡར་ལ༔ རྔོན་ཆ་གཅིག༔ གཙང་ལུག་གཅིག༔ ཆུ་ཕུད་གཙང་མ་གཅིག༔ གྲ་ཕྱིང་གཙང་
མའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསོལ་ཅིག་ཅེས་ཟེར་ནས་ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེལ་གྱི་རྔ་ཆུང་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱ་མ་ཆུང༔ སེངྒེ་གླང་ཆེན་ཁྲི་བཤམས་འཕང་མ་དམའ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་བཏིང་བཀྲག་མ་ཞན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་བསྟེན་ཅིང་རྒྱང་མ་རིང༔ འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་སྒྲུབ་ཅིང་མཐུ་མ་ཆུང༔ འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྷའི་ཡབ་སྨྲོས་པ༔ འོད་དེ་གུང་རྒྱལ་ལགས༔ སྐུ་ལྷའི་ཡུམ་སྨྲོས་པ

【汉语翻译】
如是宣说。
大神唐拉与西藏的护法神王盟愿相连的历史。萨玛雅。嘉嘉嘉。古雅。
《念青唐拉的供养仪轨——四业任运成就》 现存。
那摩咕噜班匝巴尼耶。 荣耀金刚手之化身莲花生大师前往边陲藏地之时，藏地所有神灵鬼怪都制造障碍，唐拉亚旭尔降下大学，对莲师降下大学，暴风雪肆虐，浓雾遮蔽道路。莲花生大师心生忿怒，安住于金刚手之三摩地，所有神灵鬼怪都惊恐聚集之时，那时降伏了唐拉亚旭尔，施加誓言，莲师说道：大神唐拉亚旭尔，你的命根是什么？能做到什么样的能力事业？唐拉不由自主地献出了命根： 嗡 班匝 唐嘎拉 门涅 库夏利 阿杂杂 萨玛雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་ཛ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र थंग कर मुन्यिद् खुशल्यि अज जः समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃg kara munyid khuśali aja jaḥ samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，唐嘎拉，门涅，库夏利，阿杂杂，萨玛雅，吽，啪)。
然后献上密名：金刚燃烧力 阿杂杂 吽。
莲师大尊，我之事业是降伏疯癫之鬼，断除憎恨之敌性命。如是禀告。唐拉又说：莲师您，我无权不听从您的教令。请赐予我一份食物。如是禀告。你的食物是什么样的？唐拉禀告道：我真正的食物是：十二指长的三角糌粑，黄金、松石、珊瑚、五种珍宝磨碎，一份猎物，一只纯洁的绵羊，一份纯净的头道水，放置于干净的粗布上，念诵：嗡 班匝 唐嘎拉 门涅 库夏利 阿弥利达 拉卡 卡 卡嘿 卡嘿 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र थंग कर मुन्यिद् खुशल्यि अमृत ल ख ख खाही खाही स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃg kara munyid amṛta la kha kha khāhi khāhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，唐嘎拉，门涅，库夏利，甘露，拉卡，卡卡，卡嘿，卡嘿，梭哈)。如此祈请，说完唐拉亚旭尔便消失不见了。之后莲师手持水晶小鼓，为了后世的利益，如是说道： 吽！
智慧无量宫殿建造规模小，
狮象宝座陈设高度莫降低，
日月莲花座垫铺设光彩莫减弱，
依止智慧本尊莫要距离远，
成办世间护法莫要威力小，
祈请降临日月座垫之上安住。
金刚燃烧力 萨玛雅 杂杂。
吽！
若问身神之父：乃是沃德贡嘉。若问身神之母：

【英语翻译】
Thus he spoke.
The history of the great god Thangla and the Tibetan Dharma-protecting king being connected by vows. Samaya. Gya gya gya. Guhya.
The "Spontaneous Accomplishment of the Four Activities, A Garland of Offerings to the Great and Powerful Thangla" is present.
Namo Guru Vajrapaniye. When the emanation of glorious Vajrapani, the master Padmasambhava, went to the borderland of Tibet, all the gods and demons of Tibet created obstacles. Thangla Yarzhur caused heavy snow to fall and blizzards to rage. Thick fog blocked the paths. Master Padmasambhava became wrathful and remained in the samadhi of glorious Vajrapani. When all the gods and demons were frightened and gathered, at that time, Thangla Yarzhur was subdued, and vows were imposed. The master said: Great god Thangla Yarzhur, what is the essence of your life? What kind of powerful activities can you perform? Thangla involuntarily offered the essence of his life: Om Vajra Thang Kara Munye Khushali Aja Jaḥ Samaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་ཛ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र थंग कर मुन्यिद् खुशल्यि अज जः समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃg kara munyid khuśali aja jaḥ samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Thang Kara, Munye, Khushali, Aja Jah, Samaya, Hum, Phat).
Then he offered the secret name: Vajra Burning Power Aja Ja Hum.
O great master, my activity is to subdue mad ghosts and to cut off the lives of hateful enemies. Thus he reported. Thangla also said: Master, I have no power to disobey your command. Please grant me a portion of food. Thus he reported. What is your portion of food like? Thangla reported: My true food is: a twelve-finger-long triangular tsampa cake, ground gold, turquoise, coral, and five kinds of jewels, one portion of game, one pure sheep, one portion of pure first-drawn water, placed on a clean woolen cloth, and recite: Om Vajra Thang Kara Munye Khushali Amrita Lakha Kha Kha Khehi Khehi Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र थंग कर मुन्यिद् अमृत ल ख ख खाही खाही स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃg kara munyid amṛta la kha kha khāhi khāhi svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Thang Kara, Munye, Khushali, Amrita, Lakha, Kha Kha, Khehi, Khehi, Svaha). After saying this, Thangla Yarzhur disappeared. Then the master held a small crystal drum in his hand and spoke these words for the benefit of future generations: Hum!
The scale of building the immeasurable palace of wisdom is small,
The height of arranging the lion and elephant thrones must not be lowered,
The brilliance of laying the sun and moon lotus seat must not be diminished,
Relying on the wisdom deity, do not be far away,
Accomplishing the worldly protector, do not let the power be small,
I invite you to descend and sit on the sun and moon seat.
Vajra Burning Power Samaya Jaja.
Hung!
If asked about the father of the body deity: it is Wode Gungyal. If asked about the mother of the body deity:

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ གཡུ་བྱ་གཤོག་གཅིག་ལགས༔ སྐུ་ལྷ་ཉིད་སྨྲོས་པ༔ ཡར་ཞུར་གཉན་གྱི་ལྷ༔ བཞུགས་ཡུལ་མཚན་གསོལ་བ༔ འདམ་ཤོད་སྣར་མོ་ལགས༔ ཁྲི་རྒོད་གཡུ་ལྗང་ལྡེམ༔ དབྱར་སྔོ་དགུན་ཡང་སྔོ༔ བཞུགས་ཡུལ་ཉམས་རེ་དགའ༔ དགྱེས་སོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ༔ མི་ཆོས་མཚན་གསོལ་བ༔ ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་ལགས༔ ལྷ་ཆོས་མཚན་གསོལ་བ༔ དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ལགས༔ གསང་བའི་མཚན་གསོལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ༔ སྐུ་ལ་ཅི་གསོལ་ན༔ དར་དཀར་
རལ་ག་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ཅི་འཆིབ་ན༔ ལྷ་རྟ་ངང་དཀར་འཆིབ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་དུ་རྒྱུ༔ མདོག་དཀར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་སྦ་ལྕག་ཕྱར༔ མ་བདུན་ལས་ལ་འགྱེད༔ གཡོན་པས་ཤེལ་ཕྲེང་འདྲེན༔ ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་ཟློ༔ སྤྲུལ་པ་ཅི་འགྱེད་ན༔ ལྷ་དམག་འབུམ་སྡེ་འགྱེད༔ བྲན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཅན་ཀུན་གྱི་ལྷ༔ དམ་མེད་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ མནའ་ཟན་ཀུན་གྱི་བདུད༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དཔལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གྲོགས༔ ཕྲིན་ལས་སྐལ་ཕོག་པ༔ སྨྱོ་བའི་འདྲེ་འདུལ་ཞིང༔ སྡང་བའི་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ མགྱོགས་སུ་རྟ་གཏོད་ཀྱི༔ རྨིག་ཐོག་ཟོར་མ་ལྕི༔ རྣོ་རུ་མཚོན་བརྡར་གྱི༔ རྩེ་མོ་དབལ་མ་ཞན༔ ཅི་དང་དོ་བསྡོ་ན༔ དོ་ཐག་ཆད་ཏ་རེ༔ མགྱོགས་དང་དཀྱུས་འགྲན་ན༔ དཀྱུས་ཐོག་ཤོར་ར་རེ༔ སྡང་དགྲས་ཁྱེར་ར་རེ༔ བྱམས་གྱིས་སྐྱོང་ལ་རེ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛོད༔ ལས་ལ་བབ་བོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཡུལ་ལྷ་ཁྱོད༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཡི་སྲས༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྐུ་ལྷ་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔
དམ་ལ་བཏགས་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ད་ལྟ་ཅི་བསྒོའི་ལས་རྣམས་ཉོན༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་པའི་ཐ་མ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྔགས་འཆང་དང༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི༔ ལྷ་རྒྱུད་ཆགས་པའི་གདུང་རྒྱུད་རྣམས༔ མཐོ་མཐོ་དགུང་ལ་རེག་པ་དང༔ དམའ་དམའ་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་གྱིས༔ བོད་ཁམས་རུ་བཞི་ཕྱུགས་བཞིན་སྐྱོངས༔ བསམ་ཡས་ལྷ་ཁང་དཀོར་བཞིན་སྲུངས༔ བསྐལ་པ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་སྐྱོབ་མི་བྱེད་ན༔ དང་པོ་བྱང་ལམ་བར་པ་རུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྲོག་སྙིང་གཟིར་པ་མི་དྲན་ནམ༔ བར་དུ་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རིར༔ དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ དབང་དུ་བསྡུས་པ་མི་དྲན་ནམ༔ ཐ་མར་རི་རྒྱལ་བཀྲ་བཟང་གི༔ རྩེ་མོར་ལྷ་སྲིན་ཀུན་བསགས་ནས༔ དཔལ

【汉语翻译】
青蓝之鸟单翼也，
身神即是雅久念神，
居处之名称乃是，
达秀纳摩之地也，
翠绿高座摇曳动，
夏绿冬亦常青绿，
居处景色真令人喜，
神之居处甚欢喜，
人世之名称乃是，
唐拉雅久念神也，
神法之名称乃是，
乐神之国王即是，
五髻童子是也，
秘密之名称乃是，
金刚炽燃威猛力，
身着何物以为供？
供养白色丝绸幡，
座骑何物以为乘？
乘骑神马白鹅也，
三界之中皆游行，
色白光芒炽盛燃，
右持桦木之鞭挥，
七母事业皆分派，
左手牵引水晶珠，
意念收摄于法界，
化现何物以为散？
散布神兵百万众，
连同仆役眷属等，
降临于此行事业，
具誓者众之神祇，
无誓者众之诛杀，
食誓者众之魔祟，
瑜伽士众之荣耀，
成就至上吾之友，
事业福分所应得，
调伏癫狂诸鬼魅，
断绝憎恨仇敌命，
迅速催策骏马也，
蹄上铁蹄沉重也，
锐利磨砺诸兵器，
尖端锋刃莫迟缓，
与何争斗相较量？
绳索断裂声啪然，
迅速与缓比试时？
缓行之上已落败，
怨敌夺取携掠也，
慈爱护佑关怀也，
时机已到萨玛雅，（समय，samaya，誓言）
誓言谨记于心中，
事业已至鬼王前，
交付事业祈成办，
卫藏四茹之境神，
护法国王天神子，
赤松德赞之身神，
邬金莲花生所系，
誓言束缚之持誓者，
如今谛听所嘱咐，
未来末法时代中，
邬金莲花生之后，
追随修持之咒士与，
法王赤松德赞之，
神族所生之血脉众，
高高顶端触天际，
低低如同子般护，
守护统领藏区四茹如牧养牲畜，
守护桑耶寺如守护珍宝，
末劫时代之有情众，
汝若不作守护与救护，
最初北方路途间，
秘密主尊金刚手，
夺取命心之事岂忘怀？
中间桑耶哈布日，
大权莲花嘿汝嘎，
摄受降伏之事岂忘怀？
最终山王扎桑之，
顶端汇集诸神魔，
威

【英语翻译】
O, turquoise bird with a single wing!
The deity of the body itself is spoken of,
The Yarzur Nyan's deity,
The place of residence is named,
Is Damsho Narmo.
The turquoise green throne sways,
Summer green, winter also green,
The residence is so delightful,
The land of the gods is so pleasing.
The human name is,
Tangla Yarzur.
The divine name is,
The king of the Gandharvas is,
The five-tufted child.
The secret name is,
Vajra Burning Might.
What is offered to the body?
A white silk scarf is offered.
What is ridden as a mount?
A divine white goose is ridden.
He travels throughout the three realms,
White in color, blazing with light.
The right hand waves a birch whip,
Dividing the seven mothers' tasks.
The left hand draws a crystal rosary,
Focusing the mind in the expanse.
What emanations are scattered?
A hundred thousand divine soldiers are scattered.
With servants and attendants,
Come here and accomplish the work.
The deity of all who have vows,
The slayer of all who have no vows,
The demon of all who eat vows,
The glory of all yogis,
The supreme accomplisher, my friend,
The work that is destined,
Taming the mad demons,
Cutting the lives of hateful enemies.
Hurry, spur the horse!
The hooves are heavy with iron shoes.
Sharpen the weapons!
The tips of the blades are not dull.
What do you compete with?
The rope snaps with a crack!
When competing in speed and length?
Lost on the long run!
The hateful enemy carries away!
Protect with love and care!
The time has come, Samaya,
Remember the vows!
The work has come to the king of obstacles,
Accomplish the entrusted work!
The local deity of the four regions of U-Tsang,
The Dharma-protecting king, son of the gods,
Trisong Detsen is the deity of the body.
By Orgyen Padmasambhava,
A vow-bound vow holder,
Now listen to the tasks that are commanded.
In the last of the future teachings,
Of Orgyen Padmasambhava,
The mantra holders who follow,
And of the Dharma king Trisong Detsen,
The lineages born of the divine race,
May the high reach the sky,
May the low be cared for like children.
Protect and lead the four regions of Tibet like livestock,
Protect Samye Monastery like treasures,
For the sentient beings of the final age,
If you do not protect and save,
First, on the northern path,
The secret lord Vajrapani,
Do you not remember seizing the life essence?
In the middle, at Samye Hepori,
The powerful Padma Heruka,
Do you not remember subduing?
Finally, on the peak of Mount Trazang,
Having gathered all the gods and demons,
The glorious

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་ཕོག་པ་མི་དྲན་ནམ༔ ང་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ ཁྱོད་ནི་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་ཡིན༔ ཡུལ་ནི་དབུས་གཙང་རུ་བཞི་ཡིན༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆར་ལྟར་ཤ་ར་ར༔ དམ་ཚིག་མདངས་ལྡན་ཡ་ལ་ལ༔ ཐང་ལྷ་གཉན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་ལྷ་གཉན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བརྗིད་ལྡན་བཟང་རིང་བཤོས་ཀྱིས་
མཆོད༔ གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་གཙང་མས་མཆོད༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་དཀར་དུད་པས་མཆོད༔ གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་མཆོད༔ རྔོན་ཆ་དར་དང་ཟ་འོག་མཆོད༔ བསང་ལུག་འབྲས་དཀར་གཙང་མས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དགུང་སྔོན་མཐོངས་སུ་མཆོད༔ དེའི་དུས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ རྔ་ཆུང་དལ་གྱིས་བརྡུངས་ལ༔ དང་པོ་སེང་གེའི་མཆོང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ༔ རྗེས་སུ་དཔའ་བོའི་འགྱིང་གླུའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་མཆོད་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་མགོན་དང་སྲུང་མ་བྱེད༔ སྡེ་པ་ཆོས་ལ་དཀར་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་སྐྱོབ་དང་དགྲ་བླར་འགྱུར་རོ༔ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་མཆོད་ཕྲེང་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདིར་ལྷ་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷའི་གསང་བའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལོ་རྒྱུས་དང་བསྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ༔ དངོས་གཞིའི་རྗེས་གནང་དང་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ༔ རྗེས་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་པའི་ཚེ༔ ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ༔
བདག་ལ་རིགས་མཐོ་བའི་རྗེས་མི་འབྲང་ཞིང༔ གཞན་ལ་མི་གནོད་པ༔ དོན་ཡེ་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ཕྱི་མ་བདེ་གནས་སུ་འདྲེན་ནུས་པ༔ ཚུལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་པ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པ༔ སྙིང་ཉེ་ཞིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་བདག་གི་རྗེས་འབྲང་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་འབྲལ་མེད་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད་པས་སྨྱོ་འདྲེ་དང་རྒྱལ་པོ་མངོན་སུམ་དུ་འདུལ་བ༔ བདག་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་གི་ལྷར་བཅང་ཐུབ་པ་གཅིག་བརྩེ་བས་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས༔ སྤྱིར་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཕལ་ཆེ་བ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་གྱི་རིགས་ཡིན་

【汉语翻译】
大金刚童子啊，不记得所立的誓言了吗？我乃莲花生，你乃念青唐古拉，地域乃卫藏如四。加持如云般稠密，慈悲如雨般倾泻，誓言光彩夺目。祈请念青唐古拉降临，祈请身神念青及其眷属，以庄严丰盛的食品供养，以清澈的崖水、雪水供养，以芬芳的白香烟供养，以金银五宝供养，以猎装、丝绸、织锦供养，以干净的桑柴、羊、白米供养。嗡 班匝 汤嘎拉 门涅 库夏利 阿弥利达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ वज्र थङ्ग कर मुन्यिद् खु श लि अम्रित ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṅga kara munyid khu śa li amṛta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，金刚，汤嘎拉，门涅，库夏利，甘露，卡卡，卡嘿，卡嘿）。如是于蔚蓝天空中供养。彼时观想金刚手，轻缓地敲击小鼓，首先以狮子的跳跃之声激励，随后以勇士的雄壮之歌宣誓誓言并供养，则成为瑜伽士的护佑与守护者。对于信仰佛法的部众，则成为庇护和敌神。念青唐古拉的供养之鬘圆满。萨玛雅。嘉嘉嘉。大天念青唐古拉的秘密修法开始。马头明王是掌权之神，降伏一切傲慢者乃莲花生，对上师、持明、化身，以身语意恭敬顶礼。此处大天念青唐古拉的秘密命修，有三要点：前行历史和陈设修法物品，正行灌顶和修法，后行朵玛和赞颂祈请。首先是历史：邬金大师降伏西藏的凶恶鬼神之时，护法王赤松德赞问道：唉，大导师！
对于我，不追随高种姓，不损害他人，意义是智慧，因此能引导来世安乐，方式与世俗一致，事业四种无碍成办，亲切且安住誓言，因此如子般无间断地守护我的追随者和传承，威力无碍，因此能直接调伏疯魔和国王，恳请您慈悲赐予我一位能作为我护法王的命神。大导师说道：总的来说，西藏的大部分神魔都是八部凶恶之族

【英语翻译】
Great Vajrakumara, don't you remember the vows you took? I am Padmasambhava, you are Nyenchen Tanglha, the land is Ü-Tsang Ru Zhi. Blessings are as dense as clouds, compassion pours down like rain, the Samaya is radiant and bright. I invite Nyenchen Tanglha to come, I offer to the deity Nyenchen and his retinue, with majestic and abundant food, with pure spring water and glacier water, with fragrant white incense smoke, with gold, silver, and five kinds of precious gems, with hunting gear, silk, and brocade, with pure sang, sheep, and white rice. Om Vajra Thangka Ra Munye Khushali Amrita Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र थङ्ग कर मुन्यिद् खु श लि अम्रित ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra thaṅga kara munyid khu śa li amṛta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Thangka, Munye, Khushali, Amrita, Kha Kha, Khahi, Khahi). Thus, offer to the vast blue sky. At that time, meditate on Vajrapani, beat the small drum slowly, first arouse with the lion's leaping sound, then proclaim the Samaya with the hero's majestic song and offer, then he will become the protector and guardian of the yogi. For the communities that are devoted to the Dharma, he will become a protector and a war god. The Garland of Offerings to Nyenchen Tanglha is complete. Samaya. Gya Gya Gya. The Secret Sadhana of the Great God Tanglha begins. Hayagriva is the Lord of Power, Padmasambhava subdues all arrogance, to the Guru, Vidyadhara, and Incarnation, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. Here, the secret life-force practice of the Great God Tanglha has three aspects: the preliminary history and arrangement of the practice materials, the main part of empowerment and practice, and the subsequent Torma and praise invocation. First, the history: When the Great Orgyen subdued the evil spirits of Tibet, the Dharma King Trisong Detsen asked: Alas, Great Teacher!
For me, one who does not follow high lineage, does not harm others, whose meaning is wisdom, therefore able to lead to a happy state in the future, whose manner is in accordance with the world, whose four activities can be accomplished without obstruction, who is close to the heart and abides by the Samaya, therefore protects my followers and lineage without separation like a son, whose power is unobstructed, therefore able to directly subdue mad demons and kings, I request you to kindly grant me one who can be held as the life deity of the Dharma King. The Great Teacher said: In general, most of the gods and demons of Tibet belong to the Eight Classes of evil beings.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པས་སྐུ་ལྷ་མི་ཉན་ཡང༔ ལྷ་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ནི༔ སྔོན་སངས་རྒྱས་མང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང༔ ས་ལ་གནས་ཤིང་བདེན་པ་མཐོང་བའི་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་མདོ་ལས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་པས༔ གོང་གི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པར་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་ལྷར་བསྐོ་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་ནས༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པས༔ ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས༔ བདག་གིས་ཅི་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་བགྱི་ཞུས་པ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ཆེན་དང་
རྒྱལ་པོ་གཉིས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་བསྲེས༔ ལྷ་ཆེན་གྱི་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་དུ་བཏགས་ནས་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་གི་ལྷར་བསྐོས༔ ལྷག་པར་དུ་ཡང་རྗེ་དཔོན་རིགས་མཐོ་བ་ཀུན་གྱི་དགྲ་བླར་བསྟེན་ན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཚན་ཆེ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་དང་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ༔ འོན་ཀྱང་འདིའི་དམ་ཚིག་ཏུ་མཛེ་ཕོ་དང་ནལ་ཡུགས་སོགས་གྲིབ་ཆེ་བའི་རིགས་ཀུན་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛེམ༔ བཀའ་དྲིན་ནོད་པའི་བླ་མ་ལ་དམ་ཚིག་གི་སེལ་མེད་ཅིང༔ འདི་ལྷ་ཆེན་གནད་ནས་གཟིར་བའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཡིན་པས༔ དམ་ལྡན་རེ་རེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་བྱེད་ཅིང་དེས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པ་ལས་ཀུན་ལ་འཆོལ་བར་སྤེལ་ན་ཆོ་འཕྲུལ་དང་འཁུ་ལྡོག་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པས་དམ་དུ་བྱ་ཞིང༔ འདི་མཆོད་པའི་སར་ལྷ་རིགས་དམན་པ་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་མི་བྱེད༔ དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་མི་ཆག་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་ལགས་སོ༔ ད་བསྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ རས་དཀར་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་དྲི་བཟང་པོའི་སྨན་གྱིས་བྱུག་པའི་གདན་ལ་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་ཤེལ་མཁར་གྱི་དབྱིབས་ཅན༔ རྩ་བ་དང་རྩེ་རྒྱལ་རཏྣ་གསུམ་འཛོམ་གྱིས་བསྐོར་
ཞིང༔ པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པ༔ ཁྲུ་གང་ངམ༔ རྐང་གང་ངམ༔ མཐོ་གང་སོགས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱ༔ དེའི་གཡས་གཡོན་རྒྱབ་གསུམ་དུ༔ གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་སྐྱེ་ཆུ་གཙང་མའི་སྣོད་དང་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ༔ མར་རྒྱན་དང༔ པདྨ་ཁ་དོག་དམར་བ༔ དེའི་ཕྱི་སྐོར་ལ་འབྲས་དཀར་དང༔ འབྲུ་དཀར་མོས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་མཐོ་བར་བྱ་ཞིང༔ དར་ཟབ་སྣ་ལྔའི་གུར་དང༔ ལྡ་ལྡི་དང༔ གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་མང་པོ་དང༔ རོལ་མོ་མང་པོ་དང༔ ཤིང་སྣ་མང་པོའི་བསང་ཁང་གསུམ་སོགས་གཏང་ངོ༔ མཆོད་པའི་ཚོ

【汉语翻译】
因此，即使是其他的世间神也不听从，而伟大的唐拉神，以前曾被许多佛陀加持，经中说他是安住于地上，能见到真谛的大乐神之王，因此，他具备了上述所有的功德，应当任命他为国王的命神。说完后，导师吉祥马头金刚心中想着，伟大的神及其眷属就显现出来，问道：我该做什么样的事业呢？导师将伟大的神和国王两人，在马头金刚灌顶的坛城中进行灌顶并立誓，赐予大神秘密的名字为金刚炽燃力，并任命为国王的命神。特别是，如果所有高贵的王族都将他视为护法神，那将是非常吉祥的征兆。他会像身体和影子一样与你相伴，事业和愿望都会如你所愿地实现。然而，此神的誓言是，要极度避免麻风病人、寡妇等所有不洁之物。对于赐予恩惠的上师，誓言是不可违背的。因为这是从要害处降伏大神的长寿修法，所以要对每个守誓者进行单独传授，并且他们也要如法侍奉，如果随意传播给所有人，就会显现出怪异和冲突，所以要严守誓言。在这个供奉的地方，不要供奉低等的神灵和属于黑色一方的神灵。不间断地供奉时食，这些都是誓言。现在陈设修法物品：在无垢的白布上，涂上好香的药，作为坐垫，在中央，用干净的珍宝器皿盛放四方形、形状如水晶宫殿的食子，周围环绕着根、顶、胜幢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和宝幢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三者俱全之物，并以八瓣莲花为标志，长度一肘，或一脚长，或一拃高等，根据情况而定。在其左右后三方，放置盛有清澈的山泉水、雪水、新生水的器皿，前方放置供奉食子，呈三角形，高一拃，周围环绕着指甲大小的食子，用酥油装饰，以及红色的莲花。在其外围，用白米和白色谷物环绕成圆形，八个方向都要高起，并布置五彩丝绸的帐篷、彩箭、盔甲武器等许多供品、许多乐器和三种不同树木的桑炉等等。供养的物品。

【英语翻译】
Therefore, even the worldly deities do not listen, but the great Tangla deity, who was previously blessed by many Buddhas, and the sutras say that he is the great king of the Gandharvas who dwells on the earth and sees the truth, therefore, he possesses all the above-mentioned qualities, and should be appointed as the king's life deity. After saying this, the teacher, glorious Hayagriva, thought in his heart, and the great deity and his retinue appeared manifestly, and asked: What kind of activities should I do? The teacher initiated the great deity and the king into the mandala of Hayagriva empowerment and made vows, gave the great deity the secret name Vajra Burning Force, and appointed him as the king's life deity. In particular, if all noble royal families regard him as a guardian deity, it will be a very auspicious sign. He will accompany you like a body and a shadow, and your activities and wishes will be fulfilled as you wish. However, the oath of this deity is to extremely avoid all unclean things such as lepers and widows. For the lama who bestows grace, the oath is inviolable. Because this is a longevity practice that subdues the great deity from the vital point, it should be transmitted separately to each oath-keeper, and they should also serve in accordance with the Dharma. If it is spread indiscriminately to everyone, strange phenomena and conflicts will appear, so the oath must be strictly observed. In this place of offering, do not offer to inferior deities and deities belonging to the black side. The uninterrupted offering of seasonal tormas are the vows. Now arrange the practice materials: On a spotless white cloth, apply fragrant medicine as a cushion, and in the center, place a square torma in a clean jeweled vessel, shaped like a crystal palace, surrounded by the root, top, victory banner (Tibetan: རྩ་བ་དང་རྩེ་རྒྱལ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Chinese literal meaning: ) and precious banner (Tibetan: རཏྣ་གསུམ་འཛོམ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Chinese literal meaning: ) complete with three things, and marked with eight lotus petals, one cubit long, or one foot long, or one span high, etc., according to the situation. On the left, right, and back three sides, place vessels containing clear mountain spring water, snow water, and newborn water, and in front, place the offering torma, triangular in shape, one span high, surrounded by thumbnail-sized tormas, decorated with butter, and red lotuses. On its outer periphery, surround it with white rice and white grains in a circular shape, with the eight directions raised high, and arrange a tent of five-colored silk, colored arrows, armor and weapons, and many offerings, many musical instruments, and three sang furnaces of different kinds of wood, etc. Offering items.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་དཀར་གྱི་དུད་པ༔ ཛ་གད་བཟང་པོའི་ཕུད་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ དོན་གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ༔ རྗེས་གནང་ནི༔ སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དུ་གསལ་ནས༔ སློབ་མའི་ལུས་གངས་ཆུ་གཙང་མའི་ཁྲུས་ནས་བཏོན་ཞིང༔ སྤོས་དང་གུ་གུལ་དཀར་པོས་བདུག་ཅིང༔ ཕྱག་དང་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ སློབ་མས་སློབ་དཔོན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་དུ་བཏབ་བོ༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྣམ་འཕྲུལ་དཔའ་བོ་པདྨ་
འབྱུང༔ བདག་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ༔ ཅེས་དང༔ སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ལྷ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུས་སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་སྦྱངས་ནས༔ ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་དཀར་ལམ་གྱིས་སོང་བར་བསམ་ལ༔ འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ རྣམ་འཕྲུལ་དཔའ་བོ་པདྨ་འབྱུང༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོ་སོགས་སུ་བཞག་ཅིང་གདངས་དང་བཅས་པས་བརྗོད་དོ༔ གསུང་གི་རྗེས་གནང་ལས་གསོལ་བ་གོང་ལྟར་ལས་གསུང་ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལྷ་ཆེན་གྱི་གསུང་གི་ནུས་པ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༔ གདངས་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་ཞིང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི༔ གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལྷ་ཆེན་གྱིས་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས༔ ལུས་འོད་སྔོན་པོའི་ཕུང་པོར་བསམ༔
ཚིག་གོང་ལྟར་འདོན་པ་བསྒྱུར༔ ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི༔ གསོལ་བ་གོང་ལྟར་ལས༔ ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་དང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་སློབ་མའི་ལུས་གང་བར་བསམ་ཞིང༔ གཞན་གོང་ལྟར་བྱ༔ དེ་ནས་དམ་བསྲེ་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་འཁོར་བཅས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་ནས་རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བསམ༔ དམ་ལྡན་རེ་རེ་མ་གཏོགས་པ༔ ཀུན་ལ་ལུང་བྱིན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ རིན་ཆེན་སྲོག་བཞིན་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔ དེ་ལྟར་རྗེས་གནང་དང་ལུང་

【汉语翻译】
啊，令人喜悦，散发着香味的白色香烟，以及上等的樟脑等是修法物品的次第。第二，关于赐予随许和修持的次第：随许是：观想上师为马头明王，即降伏一切傲慢之王，然后将弟子的身体从洁净的雪水沐浴中取出，用香和白色安息香熏香，先行献供和曼扎，弟子向观想为上师，即具光辉的马头明王祈请如下：大权国王嘿汝嘎，化身勇士莲花生，我赐予金刚炽燃力，身之加持光辉降。说完后，观想上师显现为大权国王，从其心间放射出光芒，照射到大神的身上，无量白色光芒如新月般照耀，净化阻隔在弟子身体之间的障碍，观想身体变成光蕴，一片洁白，然后这样说道：吽，马头明王是权力的神，化身勇士莲花生，对于具缘弟子的三门，具誓金刚炽燃力，身之加持光辉降。 舍阿（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：大种），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚），唐嘎ra（藏文，梵文天城体：ठङ्कर，梵文罗马转写：ṭhaṅkara，汉语字面意思：唐嘎ra），门尼（藏文，梵文天城体：मुनि，梵文罗马转写：muni，汉语字面意思：牟尼），尼扎（藏文，梵文天城体：निध，梵文罗马转写：nidha，汉语字面意思：宝藏），库夏利扎（藏文，梵文天城体：खुशालिज，梵文罗马转写：khuśālija，汉语字面意思：喜悦），吽 邦 霍（藏文，梵文天城体：हुं वं हो，梵文罗马转写：huṃ vaṃ ho，汉语字面意思：吽 邦 霍）。将朵玛放在头顶等处，并以歌声念诵。语之随许，祈请如上，只是将“身”改为“语”来念诵。观想上师心间的光芒，大神语之力量融入弟子的舌头，唱诵和词句如前，念诵：嗡 班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚），唐嘎ra（藏文，梵文天城体：ठङ्कर，梵文罗马转写：ṭhaṅkara，汉语字面意思：唐嘎ra），门尼（藏文，梵文天城体：मुनि，梵文罗马转写：muni，汉语字面意思：牟尼），尼扎（藏文，梵文天城体：निध，梵文罗马转写：nidha，汉语字面意思：宝藏），库夏利 梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马转写：svāhā，汉语字面意思：圆满）。赐予念诵传承。意之随许：进行祈请，观想上师心间的光芒，大神以大慈悲心摄受，身体观想为蓝色光蕴。词句如上念诵。功德和事业之随许：祈请如上，观想大神及其眷属的身躯，降下珍宝之雨和五色光芒，充满弟子的身体，其他如前。之后是誓言融合：观想金刚炽燃力及其眷属融入弟子的身体，恒常不离。除了具誓者之外，对所有人都给予传承，违背誓言，像珍宝一样珍惜生命，萨玛雅，嘉嘉嘉。

【英语翻译】
Ah, delightful, the fragrant white incense smoke, and the finest camphor, etc., are the order of the accomplishment substances. Second, regarding the order of bestowing permission and practice: The permission is: Visualize the master as Hayagriva, the king who subdues all arrogance, then take the disciple's body out of the bath of pure snow water, fumigate with incense and white guggul, precede with offerings and mandala, the disciple prays to the master visualized as glorious Hayagriva as follows: Great powerful king Heruka, emanation warrior Padmasambhava, grant me the Vajra Burning Power, bestow the blessing of body's splendor. After saying this, visualize the master appearing as the Great Powerful King, from his heart rays of light radiate, striking the body of the Great God, immeasurable white light like the rising moon illuminates, purifying the obstacles that block between the disciple's body, visualize the body becoming a mass of light, pure white, then say this: Hum, Hayagriva is the god of power, emanation warrior Padmasambhava, for the three doors of the fortunate disciple, oath-bound Vajra Burning Power, bestow the blessing of body's splendor. Hrīḥ Vajra Ṭhaṅkara Muni Nidha Khuśālija Huṃ Vaṃ Ho. Place the torma on the crown of the head, etc., and recite with melody. For the permission of speech, pray as above, just change "body" to "speech" to recite. Visualize the light from the master's heart, the power of the Great God's speech dissolving into the disciple's tongue, sing and recite the words as before, recite: Om Vajra Ṭhaṅkara Muni Nidha Khuśāli Svāhā. Bestow the recitation transmission. The permission of mind is: Make the prayer, visualize the light from the master's heart, the Great God embraces with great compassion, the body is visualized as a blue light mass. Recite the words as above. The permission of qualities and activities is: Pray as above, visualize the body of the Great God and his retinue, raining down jewels and five-colored light, filling the disciple's body, the rest is as before. Then the oath is merged: Visualize Vajra Burning Power and his retinue dissolving into the disciple's body, constantly inseparable. Except for those who hold the oath individually, give transmission to all, break the vows, cherish life like a precious jewel, Samaya, Gya Gya Gya.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བྱ༔ དེས་ལྷ་ལས་ལ་ཁོལ་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས༔ རང་གི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་ཤེལ་གྱི་ཁང་བཟང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ལྕོག་འོད་འབར་བ་རྩ་བར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཕྱུར་བ༔ རྐེད་པར་འཇའ་འོད་ན་བུན་གྱི་གུར་ཕུབ་པ༔ རྩེ་མོར་སྤྲིན་དཀར་རིན་པོ་ཆེའི་ཟིལ་ཆར་འབེབ་པ༔ ས་གཞི་ལྗང་སྔོན་ལ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས་པ༔ འཁོར་ཡུག་ཏུ་གནམ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གངས་རི་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ༔ དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ༔ སྟོབས་ལྟན་རྟ་མཆོག་ངང་དཀར་རིན་པོ་ཆེའི་སྒ་རྒྱན་དུ་མས་མཛེས་
པའི་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་སྐུ་མདོག་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལྟར་དུ་བརྗིད་པ༔ ཞལ་འཛུམ་ཞིང་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་རབ་ཏུ་བཀྲ་བ༔ དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་དར་དཀར་པོས་བཅིངས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པའི་སྦ་ལྕག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ༔ གཡོན་ཤེལ་དཀར་གྱི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ༔ ཟབ་ཆེན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་བེར་གསོལ་བ༔ སྤྱི་བོར་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་དང༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ༔ སྐུ་གཞོན་ཞིང་མཛེས་པ༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ༔ དེའི་འཁོར་དུ་མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ དམག་ཚོགས་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་འཇིགས་ཤིང་དཔའ་བ༔ སྟེང་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་དུང་ཁྲ་དཀར་པོ་དང༔ དུང་སྤྱང་ཕོ་མོ་དང༔ འབྲོང་གཡག་ཞོལ་ཅན་མང་པོ་ལྡིང་ཞིང་ངར་བ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོའི་མཐར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ༔ རང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ དེའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས༔ ལྷ་ཆེན་གྱི་
ནུས་པ་དང་གཟི་བྱིན་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སུ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༔ གོང་གི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་སོ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པ་རེ་ཞིག་ལ་དང་པོ་ལྷོང་ཚད་འབྱུང་བ་ཡང་ཡོད༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མི་དཀར་པོ་དང༔ ཁྲ་དང་སྤྱང་ཀི་དང༔ འབྲོང་གཡག་དང༔ དམག་ཚོགས་དང༔ གོ་མཚོན་ཐོགས་པ་དང༔ བུད་མེད་མང་པོས་བསྟོད་པ་དང༔ ཚོགས་དང་བཟའ་བཏུང་མང་པོ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་རྙེད

【汉语翻译】
获得后修持之法：获得马头明王威慑怀摄的传承，念诵本尊心咒一百万遍，如此则可役使诸神。其后，在自己面前，观想修法食子为水晶的妙高楼，以各种珍宝制成的门窗闪耀着光芒，根部涌出甘露之海，腰部撑起彩虹光芒的雾帐，顶端降下白色祥云的珍宝雨，地面翠绿，盛开着各种鲜花，周围环绕着天龙八部的雪山，犹如水晶佛塔。其中心，在日月莲花座上，力大无比的骏马，装饰着洁白如天鹅的珍宝鞍具，其上，大天金刚炽燃，身色如水晶山般雄伟，面带微笑，稍微露出牙齿，三眼炯炯有神，头顶的发髻用白色的丝绸束缚，右手高举着以五股金刚杵为标志的鞭子，左手持着白色水晶念珠，披着深蓝色、红色、白色三色的斗篷，头顶戴着燃烧的宝珠顶饰，以及各种珍宝饰品，身躯年轻而美丽，以国王的姿态安住。其周围有三百六十位眷属，千百万军队，所有眷属都以四种军队的姿态显得威猛而英勇。上方和四面八方，幻化出白色的海螺，雌雄海螺，以及许多野牦牛在空中盘旋咆哮。其心间，在月轮之上，白色“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的周围，以海螺般的咒语环绕：嗡 班匝 汤嘎Ra 门涅 库夏利 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र तङ्कर मुन्ये खुशलै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra taṅkara munye khuśalai svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 汤嘎Ra 门涅 库夏利 梭哈）。观想自己显现为马头明王，心间日轮上，红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，被根本咒围绕。从“舍”字发出钩状的光芒，观想大天神的力量和光彩，以及各种光芒融入自身，念诵以上心咒三百万遍。如此念诵一段时间后，最初可能会出现腹泻。作为成就的征兆，会出现白人、老鹰和狼、野牦牛、军队、手持武器者、众多妇女的赞颂、许多聚会和食物、日月升起，以及发现谷物和各种珍宝。

【英语翻译】
The method of accomplishment after obtaining empowerment: Receive the empowerment of Hayagriva's Wrathful Subjugation, and recite the mantra one million times. By doing so, one can command the deities. Then, in front of oneself, visualize the torma as a crystal palace, with doors and windows made of various precious jewels, shining with light, with a sea of nectar flowing at its base, a tent of rainbow light and mist erected at its waist, a rain of precious white clouds falling at its peak, the ground green with various flowers blooming, surrounded by snow mountains of the eight classes of gods and nagas, like crystal stupas. In the center of that, on a sun and moon lotus seat, a powerful steed, adorned with a saddle of precious white swan, upon which, the great deity Vajra Burning, his body color majestic like a crystal mountain, his face smiling, slightly baring his teeth, his three eyes radiantly bright, the hair on his head bound with white silk, his right hand brandishing a whip marked with a five-pronged vajra in the sky, his left hand holding a white crystal rosary, wearing a deep blue, red, and white cloak, on his head a crown of burning jewels, and various precious ornaments, his body youthful and beautiful, residing in the manner of a king. Around him are three hundred and sixty retinue members, millions of soldiers, all of whom appear fierce and brave in the manner of a four-fold army. From above and in all directions, emanate white conch shells, male and female conch wolves, and many wild yaks circling and roaring. At his heart, on top of a moon mandala, around a white "Ah" (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah), the mantra like a string of conch shells encircles: Om Vajra Tankara Munye Khushali Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ॐ वज्र तङ्कर मुन्ये खुशलै स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ vajra taṅkara munye khuśalai svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Tankara Munye Khushali Svaha). Visualize oneself as Hayagriva, at the heart of which, on a sun mandala, a red "Hrih" (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) syllable, surrounded by the root mantra. From that "Hrih" syllable, rays of light like hooks emanate, and visualize the power and glory of the great deity, and various rays of light, dissolving into oneself, and recite the above heart mantra three million times. After reciting in this way for a while, diarrhea may occur at first. As signs of accomplishment, white people, eagles and wolves, wild yaks, armies, those holding weapons, praises from many women, many gatherings and food, the rising of the sun and moon, and the discovery of grains and various jewels will appear.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༔ རིག་པ་བྱིན་ཕེབས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོ་དང༔ སྨྱོ་འདྲེ་དང་རྒྱལ་པོའི་རིགས་འདུལ་བ་སོགས་བཟང་རྟགས་དུ་མ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་ངོ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཉན་ཞིང་ཟབ་པས༔ དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་གསང་སྟེ་བསྒྲུབ་ན༔ ཤིན་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ལ་ཚན་ཆེ་བས་རིགས་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ནི༔ གཏོར་མ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་ལས༔ གཏོར་མ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་འདི༔ ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་
ཞལ་དུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས༔ ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ རོལ་མོ་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་ཁྱོད༔ འཛམ་གླིང་བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན༔ ཁ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ལྗོངས་སུ༔ ས་གཞི་ལྗང་སྔོན་རྩི་བཅུད་རྒྱས༔ མེ་ཏོག་པདྨ་འོད་དུ་འབར༔ གངས་དཀར་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ ཡིད་འོང་མཚོ་ཆེན་མདངས་དང་ལྡན༔ ཤེལ་མཁར་རིན་ཆེན་སྒོ་ལྕོག་འབར༔ རྩ་བར་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོར་ལྡན༔ རྐེད་པར་འཇའ་འོད་ན་བུན་འཐིབས༔ རྩེ་མོར་སྤྲིན་དཀར་དགོས་འདོད་ཀྱི༔ རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ གཞལ་ཡས་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་རྟ་མཆོག་སྟེང༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་སྦ་ལྕག་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཟླ་བའི་ཤེལ་ཕྲེང་འདྲེན༔ དར་དཀར་ཐོད་བཅིངས་དབུ་སྐྲའི་རྩེར༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལ་བེར་ཆེན་ཕྲུགས་གསུམ་གསོལ༔ གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་རྒྱལ་པོའི་ཆས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔
དམག་དཔུང་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་གཟུགས༔ དར་ཚོན་རོལ་མོས་ནམ་མཁའ་གང༔ བདེར་གཤེགས་སྟོང་གི་བསྟན་པ་སྲུང༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ༔ ཆོས་རྒྱལ་མངའ་རིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཡུལ་ལྷ་མཛད༔ རྗེ་དཔོན་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཆེན་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་བསྟོད༔ དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དེང་ནས་རིག

【汉语翻译】
，智慧降临且气味芬芳，调伏疯癫之魔与国王之族等诸多吉祥之兆，于显现、体验、梦境三者中必定显现。此乃极其灵验且深奥之法，故具足誓言者秘密修持，则成就迅速且力量强大，能使种族及其眷属圆满兴盛。第三、后行：供朵玛与赞颂祈请。朵玛：从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于宽广浩大的珍宝器皿之中，于朵玛白三甜三之上，三谷物化为光芒所生之如意宝物涌现之大海洋。此供奉于大神金刚燃焰力眷属之口。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃ-ka-ra sa-pa-ri-vā-ra ma-hā-ba-liṃ-ta kha kha khā-hi khā-hi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，唐卡拉，与眷属，大供品，吃，吃，吃喜，吃喜，嗡，啊，吽）念诵七遍后献上，观想大神及其眷属欢喜且光彩照人。之后赞颂：伴随乐器。吽！具德天神之至尊，您乃赡洲北方雪域之主。于雪域之北方，土地碧绿生机盎然，莲花绽放光芒万丈，白雪如水晶之链环绕。心旷神怡之大海光彩夺目，水晶宫殿珍宝门楼闪耀，根基处如意宝海充盈，腰间彩虹光晕弥漫，顶端白云降下所需之珍宝雨，雷声轰鸣。于彼宫殿之中，日月莲花骏马之上，具誓金刚燃焰力，身色洁白，怒容满面。右手挥舞金刚鞭，左手牵引月亮水晶念珠，白色丝绸束发，头顶以如意宝珠点缀，身披三层厚重法衣，年轻俊美，仪态万千，光芒四射。三百六十位眷属，以及百千俱胝之军队环绕，皆为怒容威严之身，丝绸彩带乐器充满天空，守护千佛之教法，如莲花生之教言而行，如护佑法王芒域之子般守护，作为卫藏四茹之境神，成为一切君主的护法神。赞颂金刚燃焰力，赞颂一切天神之主，赞颂乐神之王您，从今往后

【英语翻译】
, wisdom descends and fragrance emanates, subduing mad demons and royal lineages, and many auspicious signs will surely appear in manifestation, experience, and dreams. This is an extremely potent and profound practice, so those who uphold their vows should practice it secretly. Then, accomplishment will be swift and powerful, and the lineage and its retinue will be enriched and flourish. Third, the subsequent activities: Offering the torma and praise-invocation. The torma: From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), within a vast and expansive jeweled vessel, upon the white three and sweet three tormas, the three grains transform into light, giving rise to a great ocean of wish-fulfilling objects. This is offered to the mouths of the great deity Vajra Burning Flame Power and retinue. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra thaṃ-ka-ra sa-pa-ri-vā-ra ma-hā-ba-liṃ-ta kha kha khā-hi khā-hi oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Thankara, with retinue, great offering, eat, eat, eat hi, eat hi, Om Ah Hum) Offer it seven times, visualizing the great deity and retinue as pleased and radiant. Then, the praise: Accompanied by music. Hūṃ! Glorious supreme deity among gods, you are the lord of the snowy northern region of Jambudvipa. In the northern region of the snowy land, the earth is green and lush, lotus flowers blaze with light, white snow is encircled by crystal chains. The delightful great lake is radiant, the crystal palace jeweled gate towers shine, at the base is a wish-fulfilling ocean, at the waist rainbows and mists swirl, at the peak white clouds rain down desired jewels, thunder roars. Within that palace, upon the sun, moon, lotus, and supreme horse, is the oath-bound Vajra Burning Flame Power, body color clear white, with a wrathful smiling face. The right hand wields a vajra whip, the left hand holds a moon crystal rosary, white silk binds the hair, adorned with a blazing wish-fulfilling jewel, wearing three layers of heavy brocade robes, youthful and beautiful, captivating, in royal attire, rays of light radiate in all ten directions. Surrounded by three hundred and sixty attendants, and an army of hundreds of thousands of millions, all with wrathful and majestic forms, silk banners and music fill the sky, protecting the teachings of the thousand Sugatas, acting according to the commands of Padmasambhava, protecting the Dharma King and the sons of Ngari like a son, acting as the local deity of the four regions of U-Tsang, becoming the protective deity of all lords and masters. Praise to Vajra Burning Flame Power, praise to the lord of all great deities, praise to you, king of the Gandharvas, from now on

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་མཆོག་ཐོབ་བར༔ སྙན་པ་ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས༔ གྲགས་པ་གཟའ་སྐར་འོད་ལྟར་ཁྱེ༔ དབུ་འཕང་རི་རྒྱལ་རྩེ་ལྟར་བསྟོད༔ རིགས་རྒྱུད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ༔ དགོས་འདོད་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་སྩོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་བྲན་ལྟར་བཀོལ༔ སྨྱོ་འདྲེ་རྒྱལ་འགོང་རྡུལ་བཞིན་ཐུལ༔ དམ་མེད་མནའ་ཟན་བགེགས་བཞིན་སྒྲོལ༔ བདག་གི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན༔ འགྲོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཞེས་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་ཞིང༔ སྒྲུབ་དུས་གཏོར་མ་ཐུན་བཞིར་འབུལ་ལོ༔ རྗེ་དཔོན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་མཚན་མ་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་ངོ༔ ཁྱད་པར་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་བར་འདོད་ན༔ བགེགས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་
ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་བཟླས་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀས་བྱ་ཞིང༔ སྲིད་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོ་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་མགུལ་དུ་བཏགས༔ སྨྱོ་འདྲེ་དང་རྒྱལ་པོ་འདུལ་ན༔ ནད་པ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང༔ ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡང་བསྟིམས་པས་ཕན་ངེས་སོ༔ གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་བར་བཤམས་ལ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་བོ༔ འདི་ནི་རིན་ཆེན་སྲོག་བཞིན་དམ་དུ་སྦོས༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་བཀའ་རྒྱ་དམ་པོས་ཐོབས༔ ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་བཀའ་སྲུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ༔ ༈ ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ནུབ་ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན་ནོ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐུ་ལྷ་གཉན་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས༔ གངས་རི་མཐོན་པོའི་མདུན་ནམ༔ རི་མཐོན་པོ་གངས་རི་མཐོང་བའི་སར༔ གནས་གཙང་སར་སྤོས་དཀར་གྱི་དུད་པ་བདུག༔ མཎྜལ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དུ་སྨྱུག་རྒོད་ལ་དར་དང་ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང༔ དེའི་འོག་ཏུ་ཐང་ལྷའི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ༔ ནས་གཙང་མའི་ཕུང་པོའི་སྟེང་དུ་གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཞག༔ དེའི་སྟེང་དུ་དར་དཀར་ལ་མཚལ་གྱིས་ཐང་ལྷའི་སྲོག་སྙིང་
བྲིས་ལ་བཞག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མར་མཆོད་པའི་ཞལ་ཟས་བསང་ལུག་དང་བཅས་པ་བཤམས་ཏེ༔ སྔགས་པ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ཨ་ཛ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ༔ ཐང་ལྷ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་ངོ༔ ཤེས་པ་ཟི་བུན་

【汉语翻译】
获得殊胜的灌顶，美名如天上的龙般响彻，声誉如星辰般传播，威望如山王之巅般高耸，血脉如河流般绵延，所需所愿如如意树般赐予，八部傲慢者如奴仆般役使，疯魔鬼怪如尘土般消灭，无誓言的食肉鬼如障碍般度脱，如我的身体和影子般，伴随并赐予两种成就。如此赞颂祈请，修法时供奉四份朵玛。仅仅依靠观修所有君主首领的命神修法，立即生起信心的征兆。特别是想要迅速获得受用和权势的成就，为了守护免受障碍，男女双方都要念诵忿怒马头明王的咒语，为了增长权势，将用金银书写的护法神心咒佩戴在颈间。如果想要降伏疯魔和国王，用古古香熏染病人，并反复加持护法神，必定有效。此外，无论修任何事业，都要陈设精美的供品朵玛，并祈祷所 желаемого, 就能轻易成就。这是如珍宝生命般保密的，极其深奥，要以严格的封印保守。西藏西部铜色吉祥山红色宝库护法的修法，由北方桑桑拉扎的腰部岩石山，形似毒蛇堆积处，持明郭吉登楚钦迎请而出。伟大的唐拉护法的外部修法出自西藏西部铜色吉祥山宝库。顶礼吉祥金刚手菩萨。想要修持强大的身神，在雪山前，或能看到雪山的高山处，在清净之地焚烧白檀香。在四方坛城上，竖立以竹竿为杆，饰有丝绸和锦缎的胜幢，其下陈列唐拉护法的画像。在干净的青稞堆上，放置金银等各种珍宝。其上用白绸以朱砂书写唐拉护法的心咒，并放置。在坛城周围，陈设供品的食物，包括血祭的羊等，咒师自身安住于吉祥金刚手菩萨的禅定中，结铁钩手印，念诵：嗡 班匝 卓达 札 阿 匝 匝 萨玛雅 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵一百零八遍，迎请唐拉护法从其住所降临。智慧融入。

【英语翻译】
To obtain the supreme empowerment, may your fame resound like a dragon in the sky, may your renown spread like the light of stars, may your eminence be praised like the peak of Mount Meru, may your lineage extend like the flow of a river, may you bestow desired wishes like a wish-fulfilling tree, may you employ the eight classes of arrogant spirits like servants, may you subdue mad demons and evil spirits like dust, may you liberate oath-breakers and obstructors like obstacles, may you accompany me like my body and shadow, and grant the two kinds of siddhis. Thus, praise and request, and offer four portions of torma during practice. Merely relying on the practice of the life-deity of all lords and leaders, signs of faith will immediately arise. Especially if you want to quickly obtain the siddhi of enjoyment and power, in order to protect against obstacles,
both men and women should recite the mantra of Wrathful Hayagriva, and for the purpose of increasing power, wear the essence of the great deity written in gold and silver around the neck. If you want to subdue mad demons and kings, fumigate the patient with gugul incense, and repeatedly propitiate the great deity, it will definitely be effective. Furthermore, whatever activity you perform, arrange excellent offering tormas and pray for the desired purpose, and it will be easily accomplished. This is to be kept secret like a precious life, extremely profound, and to be sealed with a strict seal. The practice of the guardian of the western copper-colored treasure, was brought forth from the waist rock mountain of northern Zangzang Lhadrak, which resembles a pile of poisonous snakes, by the vidyadhara Gökyi Demtruchen. The outer practice of the great deity Tanglha came from the western copper-colored treasure. Homage to glorious Vajrapani. Desiring to practice the powerful body-deity, in front of a high snow mountain, or in a place where a high mountain and snow mountain can be seen, in a clean place, burn white sandalwood incense. On a square mandala, erect a victory banner made of bamboo poles, decorated with silk and brocade, and below it display a painted image of Tanglha. On top of a pile of clean barley, place various jewels such as gold and silver. On top of that, write the life-essence of Tanglha with vermilion on white silk, and place it there. Around the edge of the mandala, arrange offering foods, including a sacrificial sheep, and the mantra practitioner himself abides in the samadhi of glorious Vajrapani, makes the iron hook mudra, and recites: Oṃ Vajra Drota Dza Ah Dza Dza Samaya Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), reciting one hundred and eight times, invites Tanglha to descend from his abode. Wisdom merges.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བུན་པ་འོང༔ སྐུ་ལྷ་བྱོན་ངེས་བསམ་པ་བྱུང་ནས་བྲིས་སྐུ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྟིམ༔ དེ་ནས་མིག་དང་རིག་པ་བྲིས་སྐུ་ལ་གཏད་དེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་ཛ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ངག་སྨྲ་བཅད༔ ཟས་ངན་ཤ་ཁྲག་དང་མི་གཙང་བ་སྤང༔ ཡིད་མ་ཡེངས་པར་བཟླ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས༔ གནས་ཁང་དུ་ཐུག་ཆོམ་དང༔ འོད་དང་ས་གཞི་འགུལ་བ་འོང༔ རྟ་དཀར་པོ་དང༔ ཁྱེའུ་གཡུའི་ཟུར་ཕུད་ཅན་དང༔ གཡག་དཀར་པོ་དུང་རུ་གནམ་དུ་ཟིང་ངེ་བ་དང༔ དུང་ཁྲ་དཀར་པོ་ལྡིང་བ་དང༔ དུང་སྤྱང་དཀར་པོ་འདུར་བ་དང༔ གངས་རི་སྐྱ་ཡེ་རེ་བ་དང༔ གཡུ་མཚོ་སྔོ་མེ་རེ་བ་རྣམས་རབ་མངོན་སུམ་དུ་འོང༔ འབྲིང་ཉམས་སུ་འོང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་འོང༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དང༔ དམ་ཚིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་ཞེ་འགྲས་པར་མི་བྱ༔ ཁ་མནའ་དང་ཞེ་མནའ་མི་ཟ༔ རྨིག་ཟླུམ་རྔོག་ཆགས་ཀྱི་ཤ་མི་ཟ༔ ཐབ་དང་
གྲིབ་ལ་འཛེམ༔ རྨེ་ཕོ་དང་ཡུགས་སའི་ཟས་མི་ཟ༔ ལྷ་རུ་རྒྱལ་འགོང་མི་བརྟེན༔ ལྷ་ཟུང་དུ་གཡག་དཀར་པོ་གཟུག་གོ༔ ཐང་ལྷ་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བྱུང་ན༔ སྐུ་ལྷ་ཐང་ལྷ་རྦད་དེ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས༔ ཐང་ལྷའི་སྲོག་སྙིང་དུས་དྲུག་ཏུ་བཟླ༔ སྲོད་ཐོ་རངས་ཉི་ཟེར་ཟླ་ཟེར་ཉི་མ་འཐུར་ཕུབ་དང་ལྔ་ཀ་ལ་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ༔ དགྲ་བོའི་བླ་འགུག་པའི་སྔགས༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ཛཿཛ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླ༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་ཡང་བྲིས་ལ་སྤྱང་ཀི་དར་མའི་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ༔ དགུག་གཞུག་མང་དུ་བྱ༔ འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དགུང་སྔོན་མཐོན་པོ་ནས༔ ཡར་ཞུར་གཉན་གྱི་ལྷ༔ འདིར་བྱོན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དབུས་གཙང་གཉིས་ཀྱི་ལྷ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དཔལ༔ བྱང་ལམ་བར་པ་རུ༔ ཁས་བླང་དྲན་པར་གྱིས༔ བདག་ལ་དགྲ་བྱུང་གི༔ ཐང་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱོད༔ ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་ཆིབས༔ སྤུ་གྲི་གླད་ལ་སྐོར༔ བདག་གི་དགྲ་བོ་འདི༔ རི་དྭགས་བཞིན་དུ་ཁུག༔ སྡང་དགྲ་ཡིན་པས་སྒྲོལ༔ དགྲ་རབས་རྩད་ནས་ཆོད༔ བདག་དང་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད༔ ཆད་དོན་མཉམ་པར་གྱིས༔ དྲི་རྟ་ཨེ་ལ་གཏད༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལ༔ མངོན་པའི་རྟགས་ཐོན་
ཅིག༔ དགྲ་སྲོག་མྱུར་དུ་ཆོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གོས་སྤྲུག་ཆོ་ངེ་གདབ༔ མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ནས༔ རྟགས་སུ་ར་དང་རི་དྭགས་ཁྲིད་པ་དང༔ རྔོན་པས་རི་དྭགས་འགུགས་པ་དང༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་འདེད་པ་དང༔ དགྲ་བོ་དངོས་སུ་ཁུག་པའི་རྟགས་འོང་ངོ༔ དེ་ནས་དམར

【汉语翻译】
降临本尊！生起念头，确信身神必降临，于是以三摩地融入画像中。之后，将眼识和觉性专注于画像上，念诵：嗡 班匝 唐嘎ra 门涅 库夏利 阿匝匝 萨玛雅 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་ཛ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃga-ra munnyid khuśali a ja ja samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）禁语二十一日，断绝恶食、血肉和不净之物，心不散乱地念诵。成就之相：住所出现撞击声，出现光芒和地动。白马、头戴绿松石发髻的童子、白牦牛的角在空中嗡嗡作响、白色花海螺飞舞、白色海螺犬奔跑、雪山灰蒙蒙、绿松石湖碧波荡漾等景象会清晰显现。中等则在体验中显现，下等则在梦中显现。如此成就后，誓言是：不与金刚上师争吵，不发恶誓和内心之誓，不吃蹄圆毛长的肉，避讳灶和阴影，不吃寡妇和鳏夫的食物，不依仗鬼神，祭祀神时供奉白牦牛。如果供奉唐拉的瑜伽士遇到可憎的敌人，就诅咒身神唐拉，以金刚手的三摩地，于六时念诵唐拉的命咒心咒，于黄昏、黎明、日出、月出、太阳正中五个时刻，以勾招手印，念诵勾招敌人的咒语：敌人某某 讷夏 咕噜 匝匝！（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。也画敌人的替身，放入狼皮头盖骨中，多次进行勾招和放置。如此劝请：吽！从高远的天空中，向上涌现的年神，降临于此，成办事业！卫藏二地的神，瑜伽士我的荣耀，在北方中路，请忆持誓言！我遇到了敌人！强大的唐拉你，骑着神牦牛，挥舞着剃刀，将我的这个敌人，像野兽一样勾来！因是可憎之敌而诛杀！断绝敌人的世代！我和大神你，一同完成惩罚！将祭品献给神马，让可憎之敌，显现征兆！迅速断绝敌人的性命！如此念诵，抖动衣服，发出呜咽声，树立无辜的证人。如此反复劝请后，作为征兆，会出现牵着山羊和野兽，猎人勾引野兽，猛兽追赶野兽，以及敌人被实际勾来的征兆。之后是血祭。

【英语翻译】
Come, deity! The thought arose that the body deity would surely come, so I infused the painted image with samadhi. Then, focusing the eyes and awareness on the painted image, recite: Om Vajra Thangka-ra Munnyid Khushali A Ja Ja Samaya Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་ཨ་ཛ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra thaṃga-ra munnyid khuśali a ja ja samaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: ) Observe silence for twenty-one days, abstaining from bad food, meat, blood, and impurities. Recite without distraction. Signs of accomplishment: sounds of impact in the dwelling, light, and earth tremors will occur. White horses, boys with turquoise hair ornaments, white yaks with horns buzzing in the sky, white conch shells flying, white conch shell dogs running, snow mountains appearing gray, and turquoise lakes appearing blue will become vividly manifest. Medium signs will appear in experience, and lesser signs will appear in dreams. Having accomplished this, the vows are: do not quarrel with the Vajra Master, do not make evil oaths or internal vows, do not eat meat with round hooves and long hair, avoid the stove and shadows, do not eat food from widows and widowers, do not rely on evil spirits as deities, and offer a white yak as a deity offering. If a yogi who worships Thangla encounters a hateful enemy, curse the body deity Thangla, and with the samadhi of Vajrapani, recite the life-essence mantra of Thangla six times a day. At dusk, dawn, sunrise, moonrise, and midday, with the mudra of summoning, recite the mantra for summoning the enemy's life force: Enemy so-and-so Nrisha Kuru Jaja! (Tibetan: , Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Also, draw a likeness of the enemy and place it in a wolf skin skull, repeatedly performing summoning and placement. Urge in this way: Hum! From the high blue sky, the fierce deity rising upwards, come here and accomplish the task! Deity of U and Tsang, glory of the yogi, in the middle path of the north, remember the oath! I have encountered an enemy! Powerful Thangla, ride the divine white yak, wield the razor, summon this enemy of mine like a wild animal! Since it is a hateful enemy, kill them! Cut off the enemy's lineage! You and I, great deity, fulfill the punishment together! Offer the incense horse, let the signs of manifestation appear to the hateful enemy! Quickly cut off the enemy's life! Say this, shake the clothes, and wail, establish an innocent witness. Having urged repeatedly in this way, as signs, there will be leading goats and wild animals, hunters luring wild animals, wild beasts chasing wild animals, and the sign of the enemy being actually summoned will appear. Then, a blood sacrifice.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གཏོར་གཅིག་བཤམས་ལ༔ ཐང་ལྷ་ལྕམ་དྲལ་དཔོན་གཡོག་བསྡུས་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ལྕེ་དར་མ་སོད༔ ལྕེ་དུར་མ་སོད༔ ཐོག་ཐོག་དབལ་གྱིས་སོད༔ གནམ་ཐོག་དབལ་གྱིས་སོད༔ ལྕེ་ཡར་མ་ཡར་གྱིས་སོད༔ ལྕེ་དུར་མ་དུར་གྱིས་སོད༔ སྤྲུ་འོས་སོད༔ རམ་སོས་སོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཤི་ལི་མི་ལི་དུ་ཡིས་ཤེས་བསྟན་ཁྲོ་ན་སོད༔ ཅེས་གསད་པའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ༔ དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ༔ གོང་ལམ་བཞི་མདོར་ཕྱིན་ཏེ༔ དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བཅུག༔ བོད་པའི་སྔགས་གོང་མ་བཟླས༔ སྙིང་པོ་ཀུན་བཟླས༔ དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ༔ ཀྱཻ་དམ་ཅན་ཀུན་གྱི་དཔལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གྲོགས༔ དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ གོང་གསུམ་གོང་གསུམ་ན༔ དུང་ཁྲ་མེལ་ཚེ་ཞིག༔ ལ་ཉེ་ཕྲི་ལི་ལི༔ སྙེ་འབྲང་སྙེ་འབྲང་ན༔ རི་ཁྱི་སྔོན་པོ་ཞིག༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་
འདྲེན༔ ལས་མཛོད་ད་ཚུར་བྱོན༔ བདག་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ བདག་ལ་སྲི་ལངས་ན༔ སྲི་ལ་གཉའ་གཟུང་མཛོད༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན༔ ཕྱུགས་སྐྱོང་གཡང་སྐྱོང་ན༔ བིས་རྫི་ལུག་རྫི་བ༔ མཚན་ལྷ་ཞལ་དཀར་ལགས༔ འབྲི་རྫི་དབྲལ་རྫི་བ༔ ལག་སོར་ཕྱུག་མོ་ལགས༔ རྟ་རྫི་གནག་རྫི་བ༔ དགྲ་བླ་གཉན་པོ་ལགས༔ མཛོ་རྫི་རྟོལ་རྫི་བ༔ སྐྱེས་བུ་ལྷ་གཅིག་ལགས༔ ཨོཾ་ས་ནད་ཀུ་མ་ར་མུར་རྦད་ཁར་ཉིད་ཨ་ཤུག་མེ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ་དགྲ་ཡི་མིང་བྱང་གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕང༔ ཡང་ན་མིང་བྱང་མནན་པར་བྱའོ༔ མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ལ་གཏང་རག་གཏོང་ངོ༔ བསྒྲུབ་ན་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ༔ ཐང་ལྷའི་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་འདི༔ སྨྱོ་འདྲེ་དང་རྒྱལ་འགོང་གི་གཤེད་མ་ཡིན་པས༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏུམ་པོར་བསྐྱེད་ལ༔ ནད་པའི་སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་བསྒོམས་ལ༔ འདི་སྐད་ཅེས་གཟིར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞུགས་ཡུལ་འདམ་ཤོད་སྣར་མོ་ནས༔ ཡར་ཞུར་གཉན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བླ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་ནང་ཤེད་ནས༔ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བྲག་དཀར་གཉན་
པོའི་རྩེ་མོ་ནས༔ དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གངས་དཀར་མཐོན་པོའི་རྩེ་མོ་ནས༔ ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་གསེབ་ཤེད་ནས༔ ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྡང་བའི་དགྲ་འདུལ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གནོད་པའི་བགེགས་འདུལ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྨྱོ་བའི་འདྲེ་འདུལ་སྐུ་བཞེངས་ཤི

【汉语翻译】
摆设一个朵玛，念诵聚集了唐拉兄妹眷属的这个咒语：舌头达玛索，舌头杜玛索，用霹雳火焰索，用天空霹雳火焰索，舌头亚玛用亚索，舌头杜玛用杜索，斯汝沃索，让索索。 嗡 班杂 卓达 那西利 米利 杜益 谢旦 卓那 索。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཤི་ལི་མི་ལི་དུ་ཡིས་ཤེས་བསྟན་ཁྲོ་ན་སོད༔，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोधन शिलि मिलि दुयि शेश्तेन् क्रोधन सोध，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhana śili mili duyi śeśten krodhana sodha，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，那，希利，米利，杜益，谢旦，忿怒，索。）念诵许多遍这个诛杀咒语，手里拿着红朵玛，走到四岔路口，把仇人的名牌放在脚下，念诵上面的藏族咒语，念诵所有心咒。然后这样说： 奇，具誓者众之威， 成就胜者我之友， 违誓者众之诛杀者， 上三、上三处， 有一白色海螺， 拉涅 哲利利， 涅仲、涅仲处， 有一蓝色山狗， 从仇人之心 牵引， 行事者，现在速来， 对我怀恨的 仇人之心取出， 若对我起尸祟， 务必压制尸祟， 后世瑜伽士众， 照看牲畜、照看福佑时， 比孜牧人、绵羊牧人， 名号神、白面者， 牦牛牧人、山羊牧人， 手指富饶女， 马牧人、黑牦牛牧人， 仇神严厉者， 犏牛牧人、野驴牧人， 丈夫独神者， 嗡 萨那 库玛ra 穆尔 贝 卡 尼 阿 秀 麦 仇敌 玛ra亚 贝。（藏文：ཨོཾ་ས་ནད་ཀུ་མ་ར་མུར་རྦད་ཁར་ཉིད་ཨ་ཤུག་མེ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：嗡 सनद कुमार मुर र्बद खर् निद अ शुग मे दग्र बो मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ sanada kumāra mur rbad khar nida a śuga me dagra bo māraya rbad，汉语字面意思：嗡，萨那，童子，穆尔，贝，卡，尼德，阿，秀，麦，仇敌，玛拉亚，贝。）念诵后把仇人的名牌朵玛当做武器投掷出去，或者把名牌压住。献上供品，进行酬补。如果修持，没有不成就的。唐拉命修完毕。萨玛雅，嘉嘉嘉。 大神唐拉，是疯魔和邪魔的诛杀者，观想自身为薄伽梵忿怒尊，抓住病人的魔爪，在其上观想神牦牛白色，这样呵斥： 吽吽吽， 从居住地昂秀纳摩， 亚秀严厉者起身， 从拉措环绕的内部， 大神唐拉起身， 从白岩严厉者的顶端， 寻香王的起身， 从白雪高山的顶端， 地方神严厉者起身， 从云雾弥漫的缝隙， 五髻童子起身， 调伏憎恨之仇敌起身， 调伏损害之魔障起身， 调伏疯狂之魔起身。

【英语翻译】
Set up a torma, and recite this mantra that gathers Tangla's siblings and attendants: Tongue Darma Sod, Tongue Durma Sod, Slay with thunderbolt flames, Slay with sky thunderbolt flames, Tongue Yama with Ya Sod, Tongue Durma with Dur Sod, Spru Wo Sod, Rang So Sod. Om Vajra Krodhana Shili Mili Duyi Sheten Krodhana Sod. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཤི་ལི་མི་ལི་དུ་ཡིས་ཤེས་བསྟན་ཁྲོ་ན་སོད༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोधन शिलि मिलि दुयि शेश्तेन् क्रोधन सोध, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodhana śili mili duyi śeśten krodhana sodha, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, That, Shili, Mili, Duyi, Sheten, Wrathful, Sod.) Recite this killing mantra many times, holding the red torma in your hand, go to the four-way intersection, put the enemy's nameplate under your feet, recite the above Tibetan mantra, recite all the heart mantras. Then say this: Kye, glory of all oath-holders, Supreme accomplishment, friend of myself, Slayer of all oath-breakers, In the upper three, upper three places, There is a white conch shell, La Nye Trili Li, Nye Trang, Nye Trang place, There is a blue mountain dog, Draw from the enemy's heart, Agent, come here now, From the heart of the enemy who hates me, draw out, If a corpse demon arises against me, Be sure to suppress the corpse demon, Future yogis, When protecting livestock and prosperity, Biz herdsman, sheep herdsman, Name God, white-faced one, Yak herdsman, goat herdsman, Finger-rich woman, Horse herdsman, black yak herdsman, Enemy god, fierce one, Dzo herdsman, wild donkey herdsman, Husband, solitary god, Om Sanada Kumara Mur Bhe Ka Ni Ah Shug Me Enemy Maraya Bhe. (Tibetan: ཨོཾ་ས་ནད་ཀུ་མ་ར་མུར་རྦད་ཁར་ཉིད་ཨ་ཤུག་མེ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सनद कुमार मुर र्बद खर् निद अ शुग मे दग्र बो मारय र्बद, Sanskrit Romanization: oṃ sanada kumāra mur rbad khar nida a śuga me dagra bo māraya rbad, Literal Chinese meaning: Om, Sanada, Youth, Mur, Bhe, Ka, Nid, Ah, Xiu, Me, Enemy, Maraya, Bhe.) After reciting, throw the enemy's nameplate torma as a weapon, or press down on the nameplate. Offer the offering substances and make amends. If you practice, there is no way it will not be accomplished. The life practice of Tangla is complete. Samaya, Gya Gya Gya. The great god Tangla, is the slayer of mad demons and evil spirits, visualize yourself as Bhagavan Wrathful One, grab the patient's demon claw, and visualize the divine white yak on it, and rebuke like this: Hum Hum Hum, From the residence of Angshö Narma, Fierce Yarshur, arise, From the inside surrounded by Latso, Great God Tangla, arise, From the top of the white rock fierce one, Gandharva King, arise, From the top of the white snow high mountain, Local God, fierce one, arise, From the gap of clouds and mist, Five-tufted child, arise, Subdue the hating enemy, arise, Subdue the harmful obstacles, arise, Subdue the mad demon, arise.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ག༔ སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྤྲུལ་པ་འཇིགས་པའི་ལུས་པོ་དེ༔ ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་ཞིག༔ དུང་རུ་གནམ་དུ་གཡུག༔ དུང་རུ་དཀར་པོ་ཞིག༔ གནམ་གྱི་བདུད་ལ་སྒྱུར༔ ནང་གི་གོད་ཁ་སྒྱུར༔ རྨིག་བཞི་ས་ལ་འཁྲབ༔ དུང་རྨིག་དཀར་པོ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ རྔ་མ་དར་དཀར་གཡུག༔ རྔ་དཀར་སྤྲུགས་པ་ཡིས༔ ལྷ་བཙན་བྲན་དུ་འཁོལ༔ ངར་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ངར༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ རུ་བསིགས་ལན་གསུམ་སྤྲུག༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ མཐོ་མཐོ་གོང་གསུམ་ནས༔ དུང་ཁྲ་མེལ་ཚེ་བཞིན༔ དུང་ཁྲ་དཀར་པོ་ཞིག༔ ལ་ཉེ་ཕྲི་ལི་ལི༔ རོང་དང་འཕྲང་སྒོ་ནས༔ དུང་སྤྱང་དཀར་པོ་གཅིག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ལ་རྒྱུག༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་སོད༔ གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཐུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ན་ཤི་ལི་མི་ལི་དུ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་
བདུན་གསུམ་བརྗོད༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བསམ་ཡས་ཀྱི་དཀོར་བདག་པེ་དཀར་འདུལ་བའི་དོན་དུ་མཛད་པ༔ སྨྱོ་འདུལ་རྒོད་ཀྱི་འགྲིམ་ཤུལ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་བྱོན༔ བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་འདུལ་མཛད་པའི་དུས་ན༔ གཉན་ཐང་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མཛད་ནས༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ བྱང་ཕྱོགས་རི་བོ་བཀྲང་བཟང་གི་རྩེར༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ལ་བཀའ་ནན་གྱི་དམ་ཚིག་ཕོག༔ གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཧོ༔ ཡུལ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ཁྱོད༔ དབང་ཆེ་བསོད་ནམས་ལྡན༔ མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་ཞིག་འདུག་པས༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་མཛོད་བཞི་འདུས་པའི་གཏེར་སྦེད་དོ༔ དེ་ཡི་ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ན་རྟ་མགྲིན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་གཏེར་ཡོད་པས༔ དེ་ཡི་གཏེར་སྲུང་ཐང་ལྷས་གྱིས་ཤིག༔ ལས་ཅན་བྱུང་ཚེ་གཏད་པར་གྱིས༔ ལས་མེད་ལེན་ན་དབང་པོ་སྣུབས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་སྐེད་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་
བཏོན་པའོ༔ དགེའོ༔ མངྒ་ལཾ༔ བཀྲ་ཤིས༔ ཤུ་བྷཾ༔ ༈ ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷའི་ལས་ཚོགས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ཡི༔ གཏེར་བདག་ལྷ་ཆེན་ལས་ཚོགས་ནི༔ ཡང་གསང་སྙིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན༔ དེ་ཡང་

【汉语翻译】
ག ༔ 以幻化的方式显现身躯！幻化成恐怖的身躯，如同一头白色的神牦牛！将海螺号角抛向天空！一个白色的海螺号角！将其转化为天空的魔！转化内部的灾难！四蹄踏地！以白色的海螺蹄！斩断神魔地狱的绳索！摇动白色丝绸的尾巴！通过摇动白色尾巴！役使神和赞神为奴仆！怒吼三次！将三界掌控于手中！摇动三次号角！将三有掌控于手中！从高高的三处上方！如同花斑海螺般！一个花斑白色海螺！拉涅 普利利！从山谷和隘口处！出现一只白色海螺狼！追逐敌人的灵魂！当猛烈催促之时！杀死憎恨的敌人！降伏有害的邪魔！嗡 班杂 卓达 纳西里 米利 杜 达 敌 贝嘎 玛拉 雅 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ན་ཤི་ལི་མི་ལི་དུ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhana śīlī milī duḥ dhrabighna māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，希利，米利，杜，摧毁，敌人，障碍，杀害，啪特）！念诵七遍或三遍！莲花生大师为了降伏桑耶寺的财神白哈尔而作此法。名为《疯降伏者的足迹》至此圆满。萨玛雅！印印印！莲花生大师来到卫藏地区（今拉萨及其附近）！在降伏桑耶寺地基之时！做了念青唐古拉山的这个修法！当前往西南方向镇压罗刹之时！在北方祥瑞山顶！对所有藏地的神魔进行了严厉的盟誓！对念青唐古拉山如此说道！ ཧོ༔ 伟大的地方神念青唐古拉，你！权力强大，福德具足！因为你拥有强大的力量和光辉！在桑桑拉扎的山腰，为了未来！为了利益贡塘国王，将四种宝藏汇聚的伏藏埋藏于此！在其西方红铜宝库中，有马头明王殊胜的法藏！由唐古拉山来做此宝藏的守护者！当有缘者出现时，交付于他！若无缘者取走，则使其丧失能力！如是说道！萨玛雅！印印印！由持明 郭吉 德姆楚坚从北方桑桑拉扎山腰的红铜宝库中取出。善哉！吉祥！吉祥！殊胜！ ༈ 大神念青唐古拉山的事业秘密修法卷轴在此。马头明王是权力的神！降伏一切傲慢的护法！西方红铜宝库的！宝藏之主，大神的事业是！甚深秘密心髓修法开示！即是

【英语翻译】
G! Manifest your body in an emanation! That emanation, a terrifying body, like a white divine yak! Hurl the conch horn into the sky! A white conch horn! Transform it into the demon of the sky! Transform the inner misfortune! Trample the earth with four hooves! With white conch hooves! Sever the bonds of gods, demons, and hell! Wave the white silk tail! By shaking the white tail! Enslave gods and tsen spirits! Roar three times! Subjugate the three realms! Shake the horn three times! Subjugate the three existences! From the high, high three peaks above! Like a speckled conch! A speckled white conch! La Nye Phri Li Li! From valleys and mountain passes! A white conch wolf! Chase after the enemy's soul! When fiercely urged! Kill the hateful enemy! Subdue the harmful obstructors! OM VAJRA KRODHANA SHILI MILI DU DHRA BIGHNA MARAYA PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ན་ཤི་ལི་མི་ལི་དུ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhana śīlī milī duḥ dhrabighna māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，希利，米利，杜，摧毁，敌人，障碍，杀害，啪特)! Recite seven or three times!
This was done by Guru Padmasambhava to subdue the wealth-owner of Samye, Pe Kar. The so-called "Footprints of the Mad Subduer" is complete. Samaya! Gya Gya Gya! Guru Padmasambhava came to the central region of Tibet! At the time of subduing the site of Samye! He made this practice of Nyenchen Thanglha! When he went to the southwest to suppress the Rakshasas! On the peak of the northern Mount Trang Zang! He imposed strict vows on all the gods and demons of Tibet! He spoke thus to the great Nyenchen Thanglha! HO! Great local deity Nyenchen Thanglha, you! Powerful, endowed with merit! Because you possess great power and splendor! On the mountainside of Zangzang Lhadrak, for the future! To benefit the King of Gungthang, I will conceal here a treasure containing four kinds of wealth! In the red copper treasury to the west of it, there is a special Dharma treasure of Hayagriva! Let Thanglha be the guardian of that treasure! When a destined one appears, entrust it to him! If an undestined one takes it, then deprive him of his power! Thus he spoke! Samaya! Gya Gya Gya! Taken from the red copper treasury on the mountainside of northern Zangzang Lhadrak by the Vidyadhara Gyokyi Demtruchen.
Good! Mangalam! Auspicious! Shubham! ༈ The scroll of the secret practice of the activities of the great deity Thanglha is here. Hayagriva is the god of power! The Dharma protector who subdues all arrogance! Of the western red copper treasury! The activities of the great deity, the lord of treasures, are! The most secret heart essence practice is revealed! That is

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དམ་ཅན་ཤེལ་གིང་དཀར་པོའམ༔ ལྷ་གནམ་ཐེ་དཀར་པོའམ༔ གནམ་ལྷ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ནམ༔ དྲི་ཟ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའམ༔ ཁྱབ་འཇུག་གནམ་མཚོའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་མིང་དང་རྟེན་གནས་དང་སྐུ་དུ་མར་སྤྲུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཞིང༔ ཁྱབ་པར་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ནད་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་སྣ་འདྲེན༔ རྒྱབ་རྟེན་རྒྱལ་པོ་པེ་དཀར་གྱིས་བྱས་ནས༔ དང་པོ་ཕོ་ལྷར་བསྟེན་ན་ཕྱིས་རྒབ་འདྲེར་འབྲང༔ ཐ་མ་དབུགས་ལེན་སྲོག་བདུད་ཀྱི་ཁྱེར་འདྲེ་བྱེད་ཅིང༔ མི་རབས་ཚུན་ཆད་ཕུང་བར་བྱེད་ལ༔ དེ་ནི་རུ་ང་དང་ཕྲག་དོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས༔ བརྒྱལ་ནད༔ སྨྱོ་འབོག༔
སྙིང་རླུང་སྟོད་འཚང༔ སྨུག་འཆལ༔ བརྒྱལ་གཟེར༔ འཁྲུག་ལོང་སོགས་ཀྱིས་བོད་ཁམས་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་དུས་སུ༔ དེའི་གཉེན་པོ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ༔ ཚུལ་འཇིག་རྟེན་པ་དེ་དང་མཐུན་པ་གཅིག་གིས་འདུལ་དགོས་པའི་ཕྱིར༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ལྷ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྒྲུབ་སྐོར་བསྟན་ནས་ཟངས་མཛོད་དབང་གི་སྲུང་མར་སྦས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་རྗེས་གནང་དང་གོང་བསྙེན་སོང་ནས༔ བདག་མདུན་གོང་ལྟར་གསལ་བས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་ཡང་གསང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་འབུམ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་སྡེ་བརྒྱད་དང་སྨྱོ་འདྲེ་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ༔ རྣམ་པ་འབྲོང་གཡག་ཞོལ་ཆེན་དཀར་པོ་རི་བོ་ཙམ་པ༔ རྭ་གཉིས་ཐང་ཤིང་བརྒྱངས་པ་ཙམ་རྣོ་བ༔ ཁ་རླངས་ན་བུན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་ངུར་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚིལ་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ མཐོང་བས་འཇིགས་པ་གཅིག་གིས༔ དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོ་དེ་མི་རེངས་སྐྱ་བོའམ༔ སྤྲེའུ་འམ༔ བུ་ཆུང་གི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་རིད་པ་གཅིག་འདུག་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཁྲབ་ཅིང་བརྫིས་པས༔ ནང་རོལ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དམར་རྗིར་རྗིར་འདོན་
ཅིང༔ ལྕེ་གློག་དམར་ལྟ་བུ་དེས་བལྡགས་པས་ཤ་ལྤགས་ཀུན་ཟུལ་ཟུལ་ཞུ་ནས་རུས་པ་སྐྱ་ལྷག་ལྷག་བྱུང་ཞིང༔ མཐར་གཞོབ་ཏུ་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིག་ནཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བཟླས་ལ༔ ཡང་ན་ཁོ་རང་གི་རྟེན་དང་གནས་ཡོད་སར་དེ་བཞིན་བསྒོམ༔ ནད་པ་ལ་གནོད་ན་ཡང་གོང་བཞིན་བྱས་པས་ངེས་པར་ཐུལ་ལོ༔ ཡང་ན་རང

【汉语翻译】
化现为虚空藏菩萨的誓言护法白晶吉，或天神白泰，或天神菩萨，或持海螺发髻的梵天王，或五髻乐神，或遍入天海之王等，化现为多种名号、所依处和身相，护持佛教；尤其是在五浊恶世，作为疾病和八部众的首领；背后有白哈尔王作为后盾；最初作为男神来供奉，后来却跟随恶鬼；最终成为夺取气息、生命和精气的魔鬼；甚至毁灭家族世代；这些都是由嫉妒和幻术所致；特别是进入众生的心中后，导致昏厥、癫痫、
心气上逆、精神错乱、昏厥等疾病，在藏地造成混乱；为了对治这些，需要用与世间法相符的智慧本尊来调伏；因此，邬金我宣说了这位大神的修法仪轨，并将其作为铜色吉祥山（莲花生大师净土）的护法而隐藏起来。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，）首先获得灌顶和前行修习后，如前观想本尊；嗡啊吽舍班匝尔巴瓦匝萨瓦悉地吽（藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhāra bā ra tsa la sarva siddhi hūṃ，一切成就）念诵这个甚深秘密的命根心咒十万遍，一切成就都能如愿获得。然后，调伏八部众和疯魔之王的方法是：自己观想为大神，形象是巨大的白色牦牛，如山一般；双角如拉直的弓箭般锋利；口中呼出的气息如雾般弥漫，吼叫声如雷鸣；天铁般的脂肪如火焰般燃烧；以令人恐惧的形象；观想那个财神之王，或是灰白色的老人，或是猴子，或是非常瘦弱的孩童；践踏并揉捏他；将他体内的所有东西都翻出来，鲜红一片；用闪电般的红舌舔舐，血肉都融化，只剩下灰白的骨头；最后观想他像油脂般噼啪作响地燃烧；念诵：嗡啊吽舍班匝尔巴瓦匝比嘎南匝玛拉雅啪特（藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིག་ནཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhāra bā ra tsa la bigna nān rā ja mā ra ya phaṭ，）或者在他自己的所依物和住所处，也这样观修；如果对病人有害，也如上进行，必定能够调伏。或者

【英语翻译】
The oath-bound one who emanates as the embodiment of the Bodhisattva Akashagarbha, the white crystal GING, or the white deity Namthe, or the celestial deity Bodhisattva, or the Brahma king with a conch-shell topknot, or the five-crested Gandharva, or the all-pervading king of the celestial ocean, etc., emanates in various names, abodes, and forms to protect the Buddha's teachings; especially in the degenerate age, he leads all the eight classes of spirits and diseases; with King Pehar as his support; initially worshiped as a male deity, later followed by evil spirits; ultimately becoming a demon who steals breath, life, and essence; even destroying families for generations; these are all caused by jealousy and illusion; especially after entering the hearts of all beings, causing fainting, epilepsy,
heart-wind rising, mental confusion, fainting seizures, chaos, etc., causing destruction in Tibet; to counteract these, it is necessary to subdue them with a wisdom deity whose essence is in accordance with the worldly ways; therefore, I, Orgyen, have revealed the practice cycle of this great deity and hidden it as the protector of the Copper-Colored Mountain (Padmasambhava's pure land). རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari, , Sanskrit Roman transliteration,) First, after receiving the initiation and preliminary practices, visualize the deity as before; Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Bhāra Bā Ra Tsala Sarva Siddhi Hūṃ (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari, , Sanskrit Roman transliteration, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhāra bā ra tsa la sarva siddhi hūṃ, all accomplishment) By reciting this very secret life-force mantra one hundred thousand times, all accomplishments will arise as desired. Then, the method of subduing the eight classes of spirits and the king of madness is: visualize yourself as the essence of the great deity, in the form of a huge white yak, as large as a mountain; the two horns as sharp as a stretched bow; the breath from the mouth billowing like mist, the roaring sound like thunder; the fat of the sky-iron burning like fire; with a terrifying appearance; visualize that wealth-owner king, either as a gray-haired old man, or a monkey, or a very thin child; trampling and kneading him; turning all the contents of his body inside out, a bloody mess;
licking with a lightning-like red tongue, the flesh and skin melting away, leaving only gray bones; finally, visualize him burning like sizzling grease; recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Bhāra Bā Ra Tsala Bigna Nān Rā Ja Mā Ra Ya Phaṭ (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིག་ནཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari, , Sanskrit Roman transliteration, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhāra bā ra tsa la bigna nān rā ja mā ra ya phaṭ,) Or, in his own support and dwelling place, also meditate in this way; if it harms the patient, also do as above, and you will surely be able to subdue him. Or,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་ལྷ་ཆེན་ལ་རྣམ་པ་དུང་ཁྲ་དཀར་པོ་མཁའ་ལྡིང་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ལ༔ དེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་གཟན་ལ་བཤུར་བ་བཞིན་བྱུང་བ༔ རྒྱལ་པོ་དེ་བྱ་དཀར་ཆུང་ཕུག་རོན་འདྲ་བ་གཅིག་ཏུ་འདུག་པ་དེ་ཚིར་གྱིས་བཟུང་ནས་སྤུ་ལོང་ལོང་བཏོགས་ནས་དུང་ཁྲས་ཟོས་པར་བསྒོམ་ཞིང༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བཟླས་པས་ཐུལ་ལོ༔ ཡང་ན་རང་ལུས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ནག་པོ་ལུས་ཀྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང༔ རྭ་དང་མཇུག་མ་ནམ་མཁར་གདེངས་པ་གཅིག་གི་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱི་དྲ་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དཀོར་བདག་དེའི་ནང་དུ་ཚུད་པ་དེ་ཚུར་འུབ་ཀྱིས་དྲངས་ནས་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བས་བཏབ་ནས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ཡན་ཁོང་པར་ཚུད་པར་བསྒོམ་ཞིང༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བཟླ༔ འདི་གསུམ་ལས་ཟབ་པའི་རྒྱལ་པོ་པེ་དཀར་འདུལ་ཐབས་སྔོན་
ཆད་གང་ན་ཡང་མེད༔ དེའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ༔ སྙིང་འདྲ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་གྱིས༔ དེས་ཀྱང་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་སྒྲུབས༔ མང་ན་དམ་ཉམས་བཀའ་ཆད་ཡོང༔ ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་ནད་ཡམས་དང་རིམས་བསྲུང་བར་འདོད་ན༔ རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་དཀར་པོ་གཡས་སྨན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་དང༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་མཛེས་པ༔ རང་འདྲའི་དྲང་སྲོང་སྨན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་དྲིས་ཁྱབ་ཅིང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུས་པས་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་ཞིང༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང༔ གསུང་སྒྲོག་དང་བསང་ཁང་མང་དུ་གཏང༔ ཁྱད་པར་ཕུར་དཀར་གྱི་ལོ་མ༔ གླ་རྩི་སྔོ་མིང་ཆེན་ནག་པོ་རྣམས་ཆ་གསུམ༔ བཙན་དུག་ཆ་གཅིག་རྣམས་བཏགས་པའི་རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་ནངས་རེ་ཁོང་སྲུང་དུ་གཏང་ཞིང་རང་གི་དྲི་ཆུ་བར་པ་ལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཏབ་ནས་འཐུང་ན༔ འགོ་བའི་ནད་རིམས་ཀུན་ལས་ཐར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཡང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་འདོད་
ན༔ རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་སེར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་འབར་བ་དང༔ གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནེའུ་ལེ་དམར་སེར་གྱི་གདན་ལ་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསམ་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་

【汉语翻译】
观想其自性为大天，形象为白色海螺，如雄鹰般大小。它从天空的虚空中，如老鹰俯冲捕食般降临。观想国王化为一只小小的白色鸽子，被海螺抓住，拔光羽毛吞食。如前念诵咒语，即可降伏。或者观想自身为黑色的铁蝎子，身体遍布整个大地，角和尾巴指向天空。从它的口中发出如铁网般的光芒，将财神困在其中，然后猛力拉回，用铁爪刺入心脏黑白分界处，身体一半以上进入腹中。如前念诵咒语。这三种方法是降伏白王的极深方法，以前从未有过。因为这是对治之法。像对待心肝一样，一个传给一个。接受者也要如上师所说般修持。如果传给太多人，会违犯誓言，受到惩罚。如果想要守护地方的疾病和瘟疫，在自身观为马头金刚的前方，观想白色金刚燃火，右手持药树，左手持甘露宝瓶，以珍宝装饰，身着白色丝绸衣裳，美丽庄严。自身如同药仙，被众多药神围绕，从中发出光芒，整个地方都弥漫着药香，被甘露之水洗涤，从而平息一切疾病和瘟疫。在咒语的末尾，念诵：嗡啊吽舍 班杂 燃火 杂 息灭这个地方的一切疾病 桑定 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्री वज्र प्रज्वलित बल ये देशस्य सर्व रोग शन्ति कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrī vajra prajvalita bala ye deśasya sarva roga śānti kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽舍 金刚 燃火 力 此地 所有 疾病 息灭 作 耶 梭哈）。并进行诵经和大量焚香。特别是白刺的叶子、麝香、大青叶、黑药材各三份，毒药一份，混合制成豆粒大小的药丸，每天早上服用以保护身体。将自己的小便念诵二十一遍咒语后饮用，毫无疑问可以从中解脱一切传染病。如果想要财富和受用增长，在自己的前方观想黄色金刚燃火，右手持燃火宝珠，左手持珍宝箱，以珍宝和丝绸装饰，舒适地坐在红黄色猫鼬的座垫上。从他的心间发出光芒，将三界的受用全部汇聚成珍宝雨降临，融入自身。

【英语翻译】
Visualize its essence as the Great God, its form as a white conch, as large as an eagle soaring in the sky. It descends from the expanse of the sky, like an eagle swooping down to prey. Visualize the king transforming into a small white dove, which is seized by the conch, its feathers plucked and devoured. Recite the mantra as before to subdue it. Alternatively, visualize your own body as a black iron scorpion, its body covering the entire earth, its horns and tail pointing towards the sky. From its mouth emanates a light like an iron net, trapping the wealth-possessor within it. Then, forcefully pull it back, piercing its heart at the boundary between black and white with iron claws, more than half of its body entering your abdomen. Recite the mantra as before. These three methods are the most profound ways to subdue King White, never before seen. Because this is the antidote. Transmit it like the heart, one to one. The recipient should also practice as instructed by the guru. If transmitted to too many, vows will be broken, and punishment will ensue. If you wish to protect the region from diseases and plagues, in front of yourself, visualized as Hayagriva, visualize White Vajra Burning Fire, holding a medicinal tree in his right hand and a nectar-filled vase in his left, adorned with jewels and beautiful white silk garments. Your own form is like a medicinal sage, surrounded by many medicinal deities, from whom light emanates, filling the entire region with the scent of medicine, and washing it with nectar, thereby pacifying all diseases and plagues. At the end of the mantra, recite: Om Ah Hum Hri Vajra Burning Fire, pacify all diseases of this region, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह्री वज्र प्रज्वलित बल ये देशस्य सर्व रोग शन्ति कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrī vajra prajvalita bala ye deśasya sarva roga śānti kuru ye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hri Vajra Burning Fire, Pacify all diseases of this region, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā). And perform recitations and offer abundant incense. In particular, white thorn leaves, musk, great blue indigo, and black medicine, three parts each, and poison, one part, mix and make into pills the size of peas, taking one each morning to protect the body. Recite the mantra twenty-one times over your own urine and drink it, and without doubt, you will be liberated from all contagious diseases. If you wish for wealth and prosperity to increase, in front of yourself, visualize Yellow Vajra Burning Fire, holding a burning jewel in his right hand and a jeweled box in his left, adorned with jewels and silk, comfortably seated on a red-yellow mongoose cushion. From his heart emanates light, gathering all the enjoyments of the three realms into a rain of jewels, which dissolves into yourself.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་ཁྱིམ་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ རྣམ་ཐོས་བུ་བས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་མ་དབང་དུ་སྡུད་པར་འདོད་ན༔ རང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་དམར་ལ་འཚེར་བ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་དར་དམར་ན་བཟས་མཛེས་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ནས་འགུགས་ཤིང༔ གཡོན་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་འཆིང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ས༔ མེ་ཏོག་གླང་སྣ་དམར་པོ༔ བོང་བུའི་ས་བོན་གསུམ་དང༔ བག་ཟན་བསྲེས་པ་ལ་དེའི་གཟུགས་བྱས་ལ༔ དེ་ལ་རང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བཀུག་ནས་ཞགས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་ཡང་ཡང་བཅིངས་པས༔ རང་ལ་དད་ཅིང་གུས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
འབར་བ་རྩལ་སི་སི་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་ལྷེང༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔ ཅེས་བཟླས་པས༔ ལྷ་མོ་ཨུ་མ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཁུག་ན༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་ཡོད༔ དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་དེ༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་སུ་བསྟེན་པས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡང་ཕྱིས་ངན་སོང་གསུམ་ལས་གྲོལ་ལོ༔ ལག་ལེན་འཕྲལ་འབྱུང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས༔ གསང་བའི་བཀའ་རྒྱ་བཏབ༔ འཆོལ་ན་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད༔ ཡང་མི་མཐུན་པའི་དགྲ་བོ་འཇོམས་ཤིང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འདོན་ན༔ རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་སྐུ་མདོག་ནག་ལ་ཁྲོས་པ༔ མིག་རྩ་དམར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ གཡས་པས་མདུང་དམར་དང༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ༔ རྟ་མཆོག་བྲ་ནག་རླུང་ཤུགས་ཅན་བཅིབས་ཤིང༔ དམག་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ༔ དེས་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་ཡང་ཡང་བསམ་ལ༔ ཐལ་ཆེན་དང་དུག་ཁྲག་གི་ཐུན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ནས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་
གཏོར༔ གསོལ་མཆོད་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་དགྲ་བོ་བརླག་ཅིང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ འདིས་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར་ན༔ འགྲོ་བ་མི་ལ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཚེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་བྱུ་རུའི་རི་བོ་ལྟར་དམར་བ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་མཉམ་གཞག་རཱ་གའི་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ཆས་བརྗིད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་ར

【汉语翻译】
思维田宅和所有地方都充满如意受用，念诵：嗡啊吽啥，班杂 燃巴 擦玛尼 惹那 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhara ba tsa maṇi ratna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚 燃巴 擦玛尼 惹那 悉地 吽。）念诵此咒，能使资财如多闻天子般增长。如果想控制具有相好之业印，自身观想为红色闪耀的金刚燃巴擦，以红色莲花鬘和红色丝绸衣饰庄严，右手以铁钩从所调伏者的心中钩取，左手以绳索束缚颈部，合二为一。将所调伏者足迹处的土、红色长鼻花、三份驴粪，与糌粑混合，捏成他的形状。然后用自己的铁钩钩取所调伏者，用绳索无间断地反复捆绑，观想他对你产生信心和恭敬。念诵：嗡啊吽啥，燃巴擦 斯斯斯斯，耶惹耶惹，冷冷，特特，普普，尼尼，隆隆，见而要害倒转。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿའབར་བ་རྩལ་སི་སི་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་ལྷེང༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhara ba tsa si si si si，yera yera，lheṃ lheṃ，theka theka，phuka phuka，nyila nyila，bloṃ bloṃ，mthoṃ ste gnad log，汉语字面意思：嗡啊吽啥，燃巴擦 斯斯斯斯，耶惹耶惹，冷冷，特特，普普，尼尼，隆隆，见而要害倒转。）念诵此咒，即使是天女乌玛也会毫不犹豫地被钩来，更何况其他众生呢？与具足誓言的女子，作为修持密咒的助伴，此业印最终也能从三恶道中解脱。此实修法极深奥且能立即见效，故以秘密印封印，违背者将受到誓言的惩罚。又，如果想要摧毁不和之仇敌并战胜战场，观想自己面前的金刚燃巴擦，身色黑色且忿怒，双眼血红，咬牙切齿，右手持红矛，左手持铁弓箭，骑乘黑色神骏，具风速，被八部众和亿万军队围绕。观想他将敌人的军队和所有地方彻底摧毁，反复如此观想。在骨灰和毒血的食子中，念诵：嗡啊吽啥，班杂 燃巴 擦 阿木嘎 玛惹雅 啪 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhara ba tsa amu kaṃ māra ya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚 燃巴 擦 阿木嘎 玛惹雅 啪 啪。）念诵后投向敌方，猛烈供养祭祀，毫无疑问能摧毁敌人并战胜战场。此法即使是遍入天也能摧毁，更何况是凡夫俗子呢？如果想要修持长寿法，观想自身为如珊瑚山般红色的金刚燃巴擦，具有寂静又忿怒的姿态，以等持姿势手持装满甘露的长寿宝瓶，以金刚饰品庄严，在心间月轮中央的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字周围，念诵：嗡啊吽啥，班杂 燃巴 擦

【英语翻译】
Thinking that all fields, houses, and places are filled with desired enjoyments, recite: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsa Mani Ratna Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhara ba tsa maṇi ratna siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsa Mani Ratna Siddhi Hum.) By reciting this mantra, wealth will increase like that of Vaishravana. If you want to control a Karmamudra with good qualities, visualize yourself as the red and radiant Vajra Bharawa Tsa, adorned with a garland of red lotuses and red silk garments. The right hand uses an iron hook to draw the heart of the one to be subdued, and the left hand uses a rope to bind the neck, creating oneness. Take soil from the footprint of the one to be subdued, red elephant-trunk flowers, three donkey dung seeds, and mix them with tsampa to create a likeness of him. Then, use your own iron hook to hook the one to be subdued, and repeatedly bind him with the rope without separation, thinking that he has faith and respect for you. Recite: Om Ah Hum Hrih, Bharawa Tsa Si Si Si Si, Yera Yera, Lheng Lheng, Thek Thek, Phuk Phuk, Nyil Nyil, Blong Blong, Seeing, the vital point is reversed. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿའབར་བ་རྩལ་སི་སི་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་ལྷེང༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhara ba tsa si si si si, yera yera, lheṃ lheṃ, theka theka, phuka phuka, nyila nyila, bloṃ bloṃ, mthoṃ ste gnad log, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, Bharawa Tsa Si Si Si Si, Yera Yera, Lheng Lheng, Thek Thek, Phuk Phuk, Nyil Nyil, Blong Blong, Seeing, the vital point is reversed.) By reciting this mantra, even the goddess Uma will be hooked without hesitation, let alone other beings. By relying on a woman with vows as a companion for practicing secret mantras, that Karmamudra will eventually be liberated from the three lower realms. This practical method is extremely profound and can produce immediate results, so it is sealed with a secret seal. Violators will be punished by the oath. Furthermore, if you want to destroy incompatible enemies and triumph in battle, visualize Vajra Bharawa Tsa in front of you, with a black and wrathful body, bloodshot eyes, and gnashing teeth. The right hand holds a red spear, and the left hand holds an iron bow and arrow, riding a supreme black horse with the speed of wind, surrounded by eight classes of warriors and billions of troops. Repeatedly think that he completely destroys the enemy's army and all places. In a torma of ashes and poisonous blood, recite: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsa Amu Kam Maraya Phat Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra bhara ba tsa amu kaṃ māra ya phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsa Amu Kam Maraya Phat Phat.) After reciting, throw it towards the enemy. By making fierce offerings and sacrifices, there is no doubt that the enemy will be destroyed and victory will be achieved in battle. This method can destroy even Vishnu, let alone ordinary people. If you want to practice longevity, visualize your own body as the coral-mountain-like red Vajra Bharawa Tsa, with a peaceful yet wrathful demeanor, holding a longevity vase filled with nectar in meditative equipoise, adorned with majestic vajra ornaments. At the heart, in the center of the moon disc, around the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), recite: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsa

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྩལ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམ་ཞིང༔ རྒྱལ་རྟ་སྤྲེའུ་ཟླ་བ་ལ་ཞག་བདུན་བདུན་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླང༔ དེས་འཆི་ངེས་པ་ཡིན་ཡང་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ལྷ་ཆེན་པོ་འདིས་ཀྱང་ཚེ་ལོ་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་བར་ལ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུང༔ དེ་ནས་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་དོ༔ དེ་ཕྱིར་ཡང་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡིན༔ གཅིག་ལས་མང་བར་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཡང་མཐུ་གཏད་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཕུང་སྲི་བྱུར་ངན་སོགས་སྔར་བཞིན་ཟློག་པ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བཟློགས་པ་ཟློག་པའི་གདམས་པ་ནི༔ དང་པོར་རང་ལུས་བྲ་ཡོས་ལྟར་ཕྱི་ནང་ལོག་གིས་བཟློག་པས༔ རང་
ལུས་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལྟེ་བ་སྟོང་པའི་ཕྱིར༔ ནང་རོལ་དོན་སྙིང་རྣམས་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རེ་རེར་གྱུར་ནས༔ ཕྲོལ་ཕྲོལ་འདུག་པའི་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མས་དམར་ཁྱིལ་ཁྱིལ་འདུག་པ་ལ༔ བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་བུས་ནས་མེ་འོད་ཐོག་སེར་ལྟར་དཔག་ཚད་ཀྱི་བར་འཕྲོས་པས༔ སྦྲང་མ་མེ་གསེབ་ཏུ་བཏབ་པ་བཞིན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་བཟླས་ཤིང་མལ་གྱི་བཅའ་གཞི་བསྒྱུར༔ ཡིག་བདུན་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འབྱུང་ལྔ་ཕྱིར་ལོག་གི་ཟློག་པ་འདིས༔ ཕ་རོལ་ནུས་པ་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་ཁོ་རང་ལ་ཟློག་སྟེ༔ གཤིན་རྗེ་སྟོང་དང་སྔགས་ནག་འབུམ་དང་འགྲས་ཀྱང་ཕྱིར་ཟློག་པའི་གདམས་པ༔ དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཟློག་རྒྱུད་ལས༔ པདྨ་བདག་གིས་ཕྱི་རབས་དོན༔ ཟངས་མཛོད་རྟ་མགྲིན་སྲུང་མར་སྦས༔ ཆིག་རྒྱུད་ཡིན་པས་དམ་དུ་སྦོས༔ ཡང་སྲིད་དང་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བར་འདོན་ན༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་མདུན་དུ་ཡུམ་གནམ་མཚོའི་རྒྱལ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གསེར་གཡུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གོས་ཅན་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ༔ སྨན་བཙུན་མཛེས་མ་བྱེ་བ་འབུམ་
གྱིས་བསྐོར་བ་གཅིག་བསམ་ལ༔ རང་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་ལ་དམར་བའི་འོད་ཟེར་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པས༔ ཡུམ་གྱི་གནས་སུ་ཐིམ་པས་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་དེ་རང་གི་གཟུང་མར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བསྐྱེད་པས་ཉེ་དབང་ལྟར་དུ་བུ་རྒྱུད་འཕེལ༔ སྲིད་ཀྱི་ཆོ་ག་གངས་རིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ༔ ཡང་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕ

【汉语翻译】
ྩལ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文羅馬擬音）（能力，寿命，成就，吽！）念诵此句，观想三界一切众生的寿命都汇集于此。在马年、猴年和猴月里，连续七天不间断地修持。这样，即使注定要死，也能活到一百岁，毫无疑问。这位大神也能守护佛法，在八万劫的时间里，没有生老病死。然后，化身融入法界。因此，这是非常深奥的长寿修法。不要从一传到多。还有，对于任何无法遣除的诅咒、符咒、口舌、坟堆、邪祟等，能如前一样遣除的诀窍是：首先，将自己的身体像荞麦一样从里到外翻转。自己的身体是九尖铁金刚杵，中心是空的。里面的所有脏器都变成铁金刚杵。在颤动之间，所有的间隙都充满了红彤彤的熔岩。被劫末的风吹动，像火光冰雹一样照射到无数的距离之外。观想所有的障碍都像掉进火中的蜜蜂一样被烧毁。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་རྦད་བྷྱོ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文羅馬擬音）（嗡啊吽啥，金刚，燃烧的力量，诶扬然芒蓝，啪 ！）并改变床的位置。用七字金刚石和五大元素逆转的这种遣除法，无论对方的力量有多大，都会反弹到他们自己身上。即使与成千上万的阎罗和成千上万的黑咒语对抗，也有遣除的诀窍。出自大自在祈供的遣除续。莲师我为了后世的利益，将其藏在铜库和马头金刚的守护中。因为是单传，所以要严守秘密。还有，为了增加子嗣和血脉，观想自己是拥有五个发髻的年轻大神，面前是空行母南木措（纳木错湖）的王妃多吉玉仲玛（金刚绿松石），她佩戴着金、绿松石和珍宝的饰品，穿着丝绸，美丽动人。观想有成千上万的美丽天女围绕着她。从自己身上发出白色和红色的菩提心光芒，像水晶念珠一样照射出去。观想融入到空行母的身体里，充满快乐的体验，并将其视为自己的受用。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文羅馬擬音）（嗡啊吽啥，金刚，燃烧的力量，儿子，成就，吽！）通过培养乐空的体验，就像近亲一样增加子嗣。名为《雪山之水》的繁衍仪轨。还有，敌人的国家……

【英语翻译】
Tsal Ayu Siddhi Hum! (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Power, Life, Accomplishment, Hum!) Recite this and contemplate that all the life force of the three realms is gathered here. In the Horse year, Monkey year, and Monkey month, practice continuously for seven days without interruption. By this, even if one is destined to die, there is no doubt that one can live to be a hundred years old. This great deity can also protect the Buddha's teachings for eighty-four thousand kalpas without birth, old age, sickness, or death. Then, the emanation dissolves into the Dharmadhatu. Therefore, this is a very profound longevity practice. Do not spread it from one to many. Also, the key to reversing any curses, spells, incantations, grave mounds, evil spirits, etc., that cannot be reversed by any means, is as follows: First, turn your own body inside out like buckwheat. Your own body is a nine-pointed iron vajra, with an empty center. All the organs inside become iron vajras. In the trembling intervals, all the gaps are filled with red-hot molten iron. Blown by the winds of the eon, it radiates like fire and hail to countless distances. Contemplate that all obstacles are burned like bees thrown into a fire. Recite: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsal E Yam Ram Bam Lam Badh Bhyo! (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Om Ah Hum Hrih, Vajra, Burning Power, E Yam Ram Bam Lam, Phat!) and change the position of the bed. With this reversal of the seven-syllable diamond and the five elements, no matter how great the power of the opponent, it will rebound on themselves. Even if confronted with thousands of Yamarajas and hundreds of thousands of black mantras, there is a key to reversing them. From the Reversal Tantra of the Great Blissful Gathering. Padmasambhava, for the benefit of future generations, hid it in the copper treasury and the protection of Hayagriva. Because it is a single transmission, it must be kept secret. Also, to increase offspring and lineage, visualize yourself as a young great deity with five tufts of hair, in front of whom is the consort, the queen of Namtso (Namtso Lake), Dorje Yutronma (Vajra Turquoise Lamp), adorned with gold, turquoise, and precious jewels, wearing silk, beautiful and pleasing. Visualize that she is surrounded by hundreds of thousands of beautiful celestial maidens. From yourself, radiate white and red Bodhicitta light, like a crystal rosary. Contemplate that it dissolves into the consort's body, filled with joyful experience, and regard it as your own enjoyment. Recite: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsal Putra Siddhi Hum! (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Om Ah Hum Hrih, Vajra, Burning Power, Son, Accomplishment, Hum!) By cultivating the experience of bliss and emptiness, increase offspring like close relatives. The ritual of procreation is called "The Stream of Snow Mountain." Also, the enemy's country...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་ཐོག་སེར་ཆུ་འོད་ཀྱིས་བརླག་པར་འདོད་ན༔ ཆུ་མིག་ཁ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་ཀླུ་བདུད་གདོལ་པ་གནས་ངེས་གཅིག་ཏུ༔ སྨྱུག་ཚིགས་སོར་དགུ་པའམ་ལྕགས་སྦུབས་ཀྱི་ནང་དུ༔ རྨེ་རུ་ཙེ༔ ཀྲ་ཙི༔ རྩི་ཤུ་ཀོག༔ ཡུགས་ས་མོའི་དོར་རྟ༔ ཁྲག་རྩོད༔ དཔའ་བོ༔ ཀླུ་དུག་པ༔ ཕག་ཚིལ༔ མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་ཁྲག་རྣམས་དང༔ མངལ་ཁྲག་གིས་ཡུལ་འདི་ཞེས་པར་ཐོག་དང་སེར་བས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྲིས་པ་རྣམས་བཙུད་ནས༔ འབྲོང་ཆུང་སྙིང་རྩིད་དང༔ རེ་ནག་གིས་དཀྲིས༔ ཀླུ་ཤིང་འབྲུག་ཤིང་མ་ཉམས་པ་དང་ལྷན་དུ་ཕུགས་སུ་ཁྲུ་དོའི་འོག་ཏུ་བྲུས་ལ་སྦས༔ རང་ལྷ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་ཁྱུང་ནག་མགོ་དགུ་པ་ས་བདག་ཀུན་ཟ་ཞིང་ཀཾ་ཀཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ གནམ་ལྕགས་
མེའི་མཆུ་སྡེར་དང༔ ས་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་ཅན་གྱིས་ས་གཉན་དེ་བཀབ་པར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ག་རུ་ཌ་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་པས༔ དགྲའི་ཡུལ་ཕྱོགས་འཕྲལ་དུ་བརླག༔ ༈ དེ་ནས་དགྲ་བོ་ཞིང་བཅུ་ཚང་ངེས་ལ་གཏད་ཁྲོམ་བྱེད་ན༔ གོང་གི་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རོ་ཐལ་དང་དགྲའི་ཟག་རྫས་ཀྱིས་བྱུག་པའི་ལིང་གའི་མཐར༔ གནས་འདིའི་བདག་པོ་དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་བཅས་པས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ༔ སྨྱོ་རུ་ཆུག༔ མཛེ་རུ་ཁྱེར༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིས་ཤི་མིན་གསོན་མིན༔ ཕོལ་མིག་དང༔ སྐམ་མཛེས་སྨད་ནས་སྐོམས༔ སྟོད་ནས་གཟེར༔ ཐ་མ་དགུ་རྒྱུད་ཡན་ཆད་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ག་རྦད༔ ཅེས་པས་བསྐོར་ནས༔ སྣོད་དུ་གོང་ལྟར་བཅུག་ནས༔ བསྙེན་པ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་བྱས་པས༔ དགྲ་བོ་དགུ་རྒྱུད་མི་རབས་ཚུན་ཆད་འཆད་པར་ངེས་སོ༔ འདི་ནི་གཏད་ཁྲམ་བཅས་ཆོག་ནག་པོ་ཡིན་པས་ལག་ལེན་བྱས་ན་ངེས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཀྱང་རང་ལ་ལྟ་སྒོམ་དང་ལྡན་པའི་གདིང་མེད་ན༔ སྤུ་གྲིའི་གྲལ་བརྡེག་བཞིན་ཚུར་ལ་བཟློག་པས༔ གདིང་དང་ལྡན་པ་གནད་དུ་གཅེས༔ གཏད་ཁྲམ་བཅས་ཆོག་ནག་པོ་འདི༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀུན་བསྡུས་ནས༔
སྙིགས་དུས་བརྒྱུད་འཛིན་སྲུང་མར་སྦས༔ གཅིག་ལས་མང་བར་མ་སྤེལ་སྡོམས༔ མང་ན་བཀའ་ཆད་སྙིང་ཁྲག་སྐྱུགས༔ ཤན་པ་དམར་པོར་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཡང་ལོག་ལྟ་འགྲན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང༔ སྙན་གྲགས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རང་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མདུན་དུ༔ ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ

【汉语翻译】
如果想要让地方被冰雹、洪水和闪电摧毁，那么，面向西南方向的水源处，是龙魔恶灵确定的居所。在九指长的竹节或铁管中，放入：白蒿、卡孜、漆树果、寡妇的腰带、血竭、勇士、龙毒、猪油，以及人、马、狗三种动物的血，还有胎血，写上“用冰雹和闪电迅速摧毁这个地方”等语，然后，用小旱獭的心毛和黑线缠绕，与未损坏的龙木和雷击木一起，在深处挖掘一庹（藏语长度单位，约等于两臂展开的长度）深的地方埋藏。
观想自身为大天之体性，形象为九头黑鹏，吞噬一切地神，发出“康康”的声音，以天铁火焰之喙爪，以及地铁剃刀之翅膀，覆盖那片土地。念诵：嗡啊吽舍，班杂尔瓦热瓦匝嘎如达纳嘎则达，啪啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样，敌人的地方立刻就会被摧毁。
之后，如果想要对拥有完整十块田地的敌人进行诅咒，那么，在上述物品的中间，用骨灰和敌人排泄物涂抹的灵牌周围，写上：此地的主人和龙神夜叉等八部众，以及傲慢的三十位首领等，让名为“某某”的人，发疯吧！得麻风吧！被四百零四种疾病折磨得半死不活！眼睛瞎掉，下身因干燥的麻风而萎缩，上身疼痛难忍，直到第九代子孙，亚玛热匝度德热普德热玛热亚纳嘎，啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样环绕。然后，像之前一样放入容器中，像之前一样进行念诵和观想，那么，敌人直到第九代子孙都会被消灭。这是附带诅咒的黑法，如果使用，肯定没有疑问，但是如果自己没有观修的把握，就像用剃刀砍自己一样会反噬。所以，拥有把握至关重要。这个附带诅咒的黑法，汇集了一切诅咒和猛咒，
在末法时代，作为传承的守护者隐藏起来。不要传给一个人以上，切记！如果传给太多人，会受到惩罚，吐血而死。交给红色屠夫保管。愿能压制一切邪见、竞争之人，名声传遍十方，成就一切事业。想要做到这些，观想自己显现为莲花黑汝嘎，在其面前，是大天金刚燃火自在梵天大王。

【英语翻译】
If you want to destroy a place with hail, floods, and lightning, then, at the water source facing southwest, which is the definite dwelling place of the Naga demons and evil spirits, in a nine-finger-long bamboo joint or iron pipe, put: mugwort, Katzi, lacquer fruit, a widow's belt, dragon's blood, a warrior, dragon poison, lard, and the blood of three animals: human, horse, and dog, as well as menstrual blood, and write "Quickly destroy this place with hail and lightning," etc. Then, wrap it with the heart hair of a small wild yak and black thread, along with undamaged dragon wood and thunderbolt wood, and bury it deep, one fathom (Tibetan unit of length, approximately equal to the length of outstretched arms) deep.
Visualize yourself as the essence of the Great God, in the form of a nine-headed black Garuda, devouring all the earth deities, making the sound "Kam Kam," with a beak and claws of heavenly iron fire, and wings of earthly iron razors, covering that land. Recite: Om Ah Hum Hrih, Vajra Bharawa Tsal Garuda Naga Tsitta Phat Phat! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) By doing this, the enemy's place will be destroyed immediately.
After that, if you want to perform a curse on an enemy who definitely owns ten complete fields, then, in the middle of the above substances, around a lingam smeared with ashes and the enemy's excrement, write: The owner of this place and the eight classes of gods and demons, as well as the thirty arrogant leaders, let the person named "So-and-so" go mad! Get leprosy! Be tormented by the four hundred and four diseases, neither dead nor alive! Let the eyes go blind, the lower body wither from dry leprosy, the upper body be unbearably painful, until the ninth generation of descendants, Yama Raja Duti Putri Maraya Naga Phat! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Surround it like this. Then, put it in a container as before, and perform the recitation and visualization as before, then, the enemy will definitely be destroyed until the ninth generation of descendants. This is a black magic ritual with curses, if used, there is definitely no doubt, but if you do not have the confidence of meditation, it will backfire like cutting yourself with a razor. Therefore, having confidence is crucial. This black magic ritual with curses, which gathers all curses and fierce mantras,
Hide it as a protector of the lineage in the degenerate age. Do not transmit it to more than one person, remember! If transmitted to too many people, you will be punished and die vomiting blood. Entrust it to the red butcher for safekeeping. May it subdue all those with wrong views and competitive minds, and may fame spread in all ten directions, and may all four activities be accomplished. If you want to achieve these, visualize yourself as appearing as Padma Heruka, in front of you, is the Great God Vajra Burning Fire Self-Existing Brahma Great King.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཨག་ཚོམ་དང་སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འབར་བ༔ དབུ་སྐྲ་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན་ཐོར་ཚུག་གི་རྩེ་མོར་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་གསུམ་འཛོམ་གྱིས་ཐོར་ཚུགས་བྱས་པའི་ཏོག་ལ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་འབར་བ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་པས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ཐུར་དུ་གདེངས་པ༔ ཟབ་ཆེན་སྔོ་དམར་གྱི་འཇོལ་བེར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་མཆིལ་ལྷྭམ་ཅན༔ པདྨ་དང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་དུ་མའི་དོ་ཤལ་དང༔ སྦྲུལ་ནག་དང་སྟག་གིས་བརྒྱན་པ་ཞབས་གཉིས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་ན་དྲང་ཚུགས་སུ་བཞེངས་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ བསྐལ་
པའི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་འཁོར་དུ་གཙང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ༔ སྡེ་བརྒྱད་བརྟན་མའི་ཚོགས་བྱེ་བ་མང་པོས་བསྐོར་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བྲཧྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ རང་གི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་མི་མཇེད་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས༔ འདར་ཡེད་ཡེད་འདུག་ཅིང༔ ཅི་དང་ཅི་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཁྱད་པར་ཞི་བའི་ལས་ལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ༔ དབང་ལ་དམར་པོ༔ དྲག་པོ་ལ་མཐིང་ག༔ ཐམས་ཅད་ལ་དམར་སེར་དུ་བསྒྱུར་ནས༔ མཆོད་གཏོར་དང་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཟང་དུ་བྱ་ཞིང༔ བསང་ཁང་དགུའམ་བཅུ་སོགས་ཀྱིས་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་པས༔ འདོད་དོན་གང་ཡིན་ཡིད་བཞིན་སྩོལ༔ འདི་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས༔ གབ་ཅིང་སྦས་ནས་གསང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བསྟེན་ན༔ གཞན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་དང་དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཀུན་གྱི་ནུས་པ་ཚུར་ལ་འཕྲོག་ཅིང༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདིའི་བཀའ་འོག་ན་ཡོད་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཉིད་དམ་ལ་ཐོགས་ན་བློན་འབངས་ཞོར་ལ་འདུ་བ་
དང་འདྲའོ༔ འོན་ཀྱང་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས༔ གཞན་ལ་མིང་ཙམ་ཡང་མི་སྨྲ་བར་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང༔ རབ་ཏུ་སྦས་ནས་བསྟེན་པ་དང༔ བླ་མ་དང་དམ་ཚིག་མི་ཉམས་པ་རྣམས་འདིའི་བཀའ་རྒྱ་དང་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ༔ ལྷ་མཆོག་སྲིད་གསུམ་བདག་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་གསང་སྲོག་སྙིང་འདི༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་ཆེན་སྲུང་མར་སྦས༔ ཆིག་བརྒྱུད་མིང་ཙམ་མ་སྨྲ་སྦོས༔ ཀུན་ལ་འཆོལ་བར་སྤེལ་བྱེད་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཤན་པ་དམར་པོ་

【汉语翻译】
那波，具有海螺发髻之相，身色红黄，三眼，龇牙咧嘴，胡须和眉毛如闪电般燃烧，头发呈红褐色，发髻顶端以右旋白色海螺三合一做发髻之顶饰，并以燃烧的宝珠为标志；右手高举燃烧的智慧之剑于空中，左手倒持千辐金轮；身穿深蓝色和红色的宽大罩袍，脚穿珍贵的靴子；佩戴着莲花和无数闪耀的珍宝璎珞，以黑蛇和老虎为装饰，双足立于莲花、日月和敌魔之上，如百万太阳般光辉灿烂，安住于劫末之火燃烧的境界中。其周围环绕着藏族的大神们，三十位傲慢的首领，以及无数的八部神众和坚牢地神；念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），燃烧之力（藏文：འབར་བ་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：燃烧之力），梵天王（藏文：བྲཧྨ་རཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：brahma rāja，汉语字面意思：梵天王），一切成就（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：一切成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”；如此念诵，自身发出光芒，将三千世界的众生全部摄为己有，役使为奴仆，颤抖不已，心中所想的一切愿望都能如意实现。特别是，对于息灾之事，身色变为白色；对于增益之事，变为黄色；对于怀爱之事，变为红色；对于降伏之事，变为蓝色；对于一切，则变为红黄色。供养食子，赞颂祈请，行持善妙事业，以九个或十个熏香室等遍布所有地区，无论有何愿望，皆能如意赐予。因为这是三界之主，所以要隐藏和保密，作为秘密的护法来侍奉。能夺取其他护法和所有男女护法的力量，所有傲慢的护法都听从于他的命令。如果国王自己违背誓言，那么臣民也会随之效仿。然而，这位护法非常严厉，不要向他人提及他的名字，要非常保密，极度隐藏地侍奉，不违背上师和誓言的人，才是他的戒律和誓言。至高之神，三界之主宰，此甚深秘密之修法心髓，隐藏于西方的大力守护者处，单传，名字也不要提及，如果向大众随意传播，八部行刑者将变为红色。

【英语翻译】
Napo, with a conch-shell-adorned hairstyle, his essence is reddish-yellow in color, with three eyes, bared fangs, and a beard and eyebrows that blaze like a thousand lightning bolts. His hair is reddish-brown, and atop his hairstyle, a white conch shell coiled to the right is arranged in a triple combination to form the crest of his hairstyle, marked by a blazing jewel. His right hand raises a blazing sword of wisdom into the sky, while his left hand holds a golden wheel with a thousand spokes pointing downwards. He wears a deep blue and red brocade robe and precious boots. Adorned with necklaces of lotuses and countless radiant precious jewels, and decorated with black snakes and tigers, his two feet stand upright upon a lotus, sun, moon, and enemies, possessing the splendor of a million suns. He dwells within a realm of kalpa-ending flames.
Surrounding him are the great gods of the Tsang lineage, thirty arrogant chieftains, and countless hosts of the Eight Classes of Gods and the Steadfast Earth Goddess. Reciting "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Blazing Power（藏文：འབར་བ་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Blazing Power）, Brahma Raja（藏文：བྲཧྨ་རཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：brahma rāja，汉语字面意思：Brahma Raja）, Sarva Siddhi（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：All Accomplishments）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）"; by reciting this, light radiates from one's body, subduing all beings of the three thousand worlds, employing them as servants, causing them to tremble, and thinking that all desires are fulfilled as wished. In particular, for peaceful activities, the body color becomes white; for enriching activities, yellow; for magnetizing activities, red; for wrathful activities, blue; and for all activities, it is transformed into reddish-yellow. Offering tormas and performing praises and supplications, one should perform good deeds. By spreading incense chambers, nine or ten, throughout all regions, whatever desires one has will be granted as wished. Since this is the lord of the three realms, one should conceal and hide him, and serve him as a secret Dharma protector. He seizes the power of other Dharma protectors and all male and female oath-bound beings, and all arrogant oath-bound beings are under his command. If the king himself breaks the oath, then the ministers and subjects will follow suit.
However, this one is extremely strict, so do not even mention his name to others, but keep him very secret, and serve him with utmost concealment. Those who do not break their vows to their lama are under his command and oath. Supreme deity, lord of the three realms, this innermost secret practice, the life essence, is hidden with the powerful guardian of the west. A single lineage, do not even speak the name. If you spread it wantonly to everyone, the Eight Classes of Executioners will become red.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས༔ དམ་མེད་དེ་ཡི་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ༔ ཡང་རྟེན་གཏོར་བླ་རྡོ་བཅའ་བ་ནི༔ མི་དང་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གྲིབ་དང་འཚེ་བ་མེད་པའི་སར༔ གཏོར་མ་བཟང་པོ་གཅིག་རྣམས་རྟག་ཏུ་བཤམས་ལ༔ འབྱོར་ན་ཞག་རེ་བཞིན་སྒྲོན༔ མ་འབྱོར་ན་ཟླ་རེའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་གསོ་ཞིང༔ དར་དཀར་གྱི་ཡོལ་བས་བཅད་ནས༔ སྐྱེས་བུ་སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་སྲོག་གི་རྟེན་དུ་བཙུགས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ༔ ལྷ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཉེས་མཆོད་རྟེན་གཏོར་འདི་ཕུལ་བས༔ བདག་གི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་
དང༔ ལེགས་ཉེས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་རྟགས་རྣམས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དམོད་བོར་ན༔ གཏོར་མ་ཉེས་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་བ་དང་བྲལ་ན་ལོ་རེའི་བར་ཆད་ལས་རྒྱལ༔ ཡང་སྤུ་ནག་ཕག་པའི་ཟེ་བ་འདྲ་བ་སྐྱེས་པ་དང༔ མདོག་དམར་ནག་ཏུ་འགྱུར་བ༔ ཚལ་པར་གྱེས་པ་དང༔ གསེབ་ནས་སྒྲ་མི་སྙན་པ་སོགས་བྱུང་ན༔ ནད་དང་འཁྲུགས་པ་དང༔ ཚེའི་བར་ཆད་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་དང་འཁོར་ལ་གློ་བུར་དུ་བར་ཆད་སོགས་འབྱུང་བའི་ལྟས་ཡིན་པས༔ གོང་གི་རིམ་འགྲོ་དང་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ འདི་ནི་རང་དང་སློབ་མ་དམ་ཚིག་ཐུབ་པ་རེ་རེའི་དོན་དུ་བཙུགས་ན༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གཉེར་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་པས༔ སྲིའུ་གསོ་བ་སོགས་ཀྱི་ཡང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ ཀུན་གྱི་ཕྱིར་དུ་མི་བྱ་སྟེ༔ བྱས་ན་མང་བས་གསང་སྒོ་འཆོལ༔ ཡང་བྱིན་རླབས་ལྷ་དང་སློབ་མ་དམ་བསྲེས་ནས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སྐྱེ་བོ་དང་མི་ནག་གི་ཡ་ག་དང་གྲིབ་དང་སེམས་གཡེང་བ་མེད་པའི་གནས་བག་ཕེབས་པར༔ འབྲས་དཀར་དང་བསྲེས་པའི་ཛ་གད་བཟང་པོ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནམ༔ ཤེལ་ཕོར་སོགས་བཀང་ལ་དེའི་ནང་དུ་ལྷ་ཆེན་
བསྐྱེད་ལ༔ བླ་མ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་གསལ་བས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་པས༔ ལྷ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས་མི་མཇེད་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་དེ༔ བདུད་རྩི་བཟང་པོ་བུམ་པ་གང་དང་བསྲེས་ལ་དམ་རྫས་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་པར་དམ་རྫས་ཀྱི་སྣོད་གཅིག་ཏུ་རོལ་པས༔ བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་ཚེ༔ བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་སྐྱེས་ན་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་ན་མཆོག་གི་དངོས

【汉语翻译】
以，夺取无誓言者之身命。又，安立依凭食子命石之法：于无有他人与生物之阴影与损害之处，恒时陈设一个上好之食子，若富裕则每日供养，若不富裕则每月十五供养，以白绸帷幕遮挡后，作为彼修行者之命依而安立，并说此语：大天金刚炽燃力眷属，以此悦意供养食子，祈愿息灭我之外内秘密一切违缘，祈愿明示善恶之征兆与迹象。如是降伏诅咒，若食子无有罪过且远离损害，则胜过每年之障碍。又，若生出如黑毛猪鬃之物，且颜色变为红黑色，分裂成块状，且从中发出不悦耳之声音等，则是疾病与争斗，以及寿命之障碍，以及财富与眷属突发障碍等之预兆，故当努力进行以上仪轨与回遮之仪轨。此乃为自己与具誓言之弟子各自之义而安立，乃是费力小而意义大之，委托于殊胜本尊之仪轨，故亦成为供养厉鬼等之最胜法。不应为众人而作，若作则因人多而泄露秘密。又，加持本尊与弟子誓言混合后，观察善恶之占卜法：于寂静处，无有他人与黑人之惊吓与阴影与散乱之处，于舒适处，将掺杂白米之上好芝麻，盛于具相头盖骨或玻璃碗等中，于其中生起大天，观想上师莲花生黑汝嘎明观，念诵 嗡啊吽啥 班匝尔 额巴瓦 匝 嘎雅 瓦嘎 泽达 匝 吽 班 霍 啥 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः वज्र अर्वर र्त्सल काय वाक चित्त जः हूँ वं हो ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra arvara rtsal kāya vāk citta jaḥ hūṃ vaṃ ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚，炽燃，力，身，语，意，生，吽，班，霍，啥）七日或三日，以大天之身之光芒，将娑婆世界三千之寿命与悉地全部融入甘露之中，成为不死智慧之甘露，彼甘露与装满之甘露瓶混合，不给予其他誓言物，而于一个誓言物之器皿中享用，当精髓智慧降临时，若对上师生起无伪之敬信，则是加持降临且一切如愿之征兆，若生起乐明无分别之体验，则是殊胜之成就。

【英语翻译】
With, seize the life force of those without vows. Furthermore, the method of establishing a support-torma and life-stone: In a place free from the shadows and harm of people and living beings, always arrange one excellent torma. If wealthy, offer it daily; if not, offer it on the fifteenth of each month. After covering it with a white silk curtain, establish it as the life support for that practitioner and speak these words: Great deity Vajra Burning Power, along with your retinue, I offer this pleasing offering-torma. Pacify all my outer, inner, and secret obstacles and unfavorable circumstances, and reveal clearly the signs and omens of good and bad. By casting this curse, if the torma is faultless and free from harm, one will overcome the obstacles of each year. Furthermore, if something like the bristles of a black pig grows, and its color turns reddish-black, splitting into pieces, and unpleasant sounds come from within, these are signs of illness and strife, obstacles to life, and sudden obstacles to wealth and retinue. Therefore, one should strive to perform the above rituals and reversal rites. This is established for the sake of oneself and each student who keeps their vows, and it is a ritual that entrusts to the supreme deity, with little effort and great meaning. Therefore, it also becomes the supreme method for nurturing spirits and the like. It should not be done for everyone, for if it is done for many, the secret door will be breached. Furthermore, the method of examining good and bad omens by mixing the blessings of the deity and the vows of the student: In a secluded place, free from the frights, shadows, and distractions of people and black magic, in a comfortable place, fill a skull cup with auspicious sesame seeds mixed with white rice, or a crystal bowl, etc., and generate the great deity within it. Visualize the guru Padmasambhava Heruka clearly, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Arvara Rtsal Kāya Vāk Citta Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः वज्र अर्वर र्त्सल काय वाक चित्त जः हूँ वं हो ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra arvara rtsal kāya vāk citta jaḥ hūṃ vaṃ ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚，炽燃，力，身，语，意，生，吽，班，霍，啥) for seven or three days. Through the rays of light from the body of the great deity, all the life and siddhis of the three thousand worlds of this Saha realm are absorbed into the nectar, transforming it into the nectar of immortal wisdom. Mix that nectar with a full vase of nectar, and without giving it to other samaya substances, partake of it in a single vessel of samaya substances. When the essence of wisdom descends, if unfeigned devotion arises towards the guru, it is a sign that blessings are entering and that all wishes will be fulfilled. If an experience of bliss, clarity, and non-conceptuality arises, it is a supreme accomplishment.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་ཐོབ༔ ལུས་མི་གཡོ་ཞིང་བརྟན་པར་སྡོད་ན་ཚེ་རིང༔ གར་དང་གླུ་དང་དགའ་བདེའི་སྣང་བ་དང་སྤྱོད་ལམ་བྱེད་སྙིང་འདོད་ན་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཉམས་དགའ་ཡལ་བ་ལ་བྱིན་ཐིབས་ཐིབ་པ་བྱུང་ན་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དངོས་སུ་འགོ་བའི་རྟགས་ཡིན་ཞིང༔ བླ་མ་དང་སློབ་མ་ཉམས་མཐུན་ན་བཟང༔ ཡང་སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་ཤེས་པ་སྐྱོ་སྟོང་སྟོང་བྱེད་ན་ཚེ་ལ་བར་ཆད་ཡོང༔ ངུ་ཞིང་མྱ་ངན་བྱེད་སྙིང་འདོད་ན་ཉེ་འབྲེལ་འཆི༔ བཀྲེས་པའི་སྣང་
བ་དང་འཁྲུག་ལོང་སོགས་བྱེད་སྙིང་འདོད་ན༔ ཡུལ་གཞིས་འཕོ་ཞིང་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གོད་ཁ་ཡོང་བའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ དེ་ཟློག་པ་ནི་དཀར་ཕྱོགས་རིམ་གྲོ་དང༔ ཁྱད་པར་སློབ་མ་ལ་བླ་མས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྟིམ་ཞིང༔ གཉིས་ཀས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་གསལ་བས་གོང་གི་སྔགས་བརྗོད༔ དེས་ནི་ངེས་པར་བཟློག་ཅིང་འདི་ནི་ལྷ་ཆེན་དང་དམ་བསྲེ་བའི་བྱིན་རླབས་རྫས་ཀྱི་དབང་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་ལྷག་པའི་ལྷས་དབྱེར་མེད་རྟག་ཏུ་སྲུང་བ་དམ་བསྲེ་བའི་མན་ངག་གོ༔ བརྒྱུད་འཛིན་གཅིག་ལས་མང་བ་ན༔ ཤན་པ་མི་དམར་སྤུ་གྲི་ཅན༔ འཁུ་ལྡོག་བར་ཆད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཡང་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་བརྒྱལ་གཟེར་གནམ་དགྲ་སྲུང་བ་ནི༔ རང་ལྷར་གསལ་ནས༔ སྙེ་བྲམ་ཟེ་སོད༔ དཀར་བྲམ་ཟེ་སོད༔ དུ་ལུ་ཏེར་པ་བྲམ་ཟེ་སོད༔ དོང་རྒན་མུན་པ་ནག་པོ་སོད༔ ཅེས་པ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་སྔོན་དུ་བཟླས་ལ༔ ལྕགས་ཞུན་མ་དམར་ཚེར་ཚིག་པ་དེ་ལ་ལྕེས་གསུམ་བལྡགས་པས་ལྕེ་ཡང་མི་ཚིག༔ དེ་རྒྱ་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པའི་ངོས་ལ་ལན་གསུམ་ལྡག་པས་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་སྨྱུག་སྦུབས་
སུ་ལ་ཆས་གྲིལ་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ངེས་པར་སྟེང་གདོན་གཟའ་རྣམས་ཐུབ༔ མང་ན་རང་ལ་གནོད་པས་དམ་དུ་སྦ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ༔ གདམས་པ་འདི་རྣམས་བདེན་མི་བདེན༔ ལག་ལེན་ཟབ་ཁྱད་དངོས་སུ་བསྟན༔ སྙིང་འདྲ་གཅིག་ལ་གསང་ནས་བསྟན༔ ཡང་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པ་དང་དུས་གཏོར་མངའ་གསོལ་ཕྲིན་ལས་ནི༔ བསང་དང་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ལ༔ བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་རྔ་བརྡུང་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཀ་དག་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས༔ ནང་གསལ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འོག་མིན་འཕྲུལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང༔ སྤྲུལ་པ་ལྷ་ཆེན་འབར་བ་རྩལ༔ མི་མཇེད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཤེལ་གིང་གནམ་ལྷ་དཀར་

【汉语翻译】
成就者啊！身体不动且安住稳固则长寿；若想做舞蹈、歌唱和喜乐的显现与行为，则眷属和受用增多；若喜悦消失而出现加持滴滴降临，则是救护之神真正降临的征兆；上师和弟子修证相应则好。又，内心不悦且意识感到空虚，则寿命会有障碍；若想哭泣和悲伤，则亲属会死亡；若想出现饥饿的景象和争斗等，则会迁移家园，眷属和受用会遭受损失的征兆，因此，为了遣除这些，要进行白方的仪轨，特别是上师要为弟子将大神及其眷属融入二十一次，师徒二人不散乱，以清晰的意念念诵以上的咒语；这必定能遣除，这是大神和誓言混合的加持物之力量，因此非常深奥，并且恒常受到超胜之神的守护，与超胜之神无别，这是誓言混合的口诀。传承持有者多于一人时：屠夫是红脸持刀者，违逆障碍吐血。又，在五浊恶世保护免受昏厥、冰雹、天敌的方法是：观想自己为本尊，念诵：杀掉斯涅婆罗门！（སྙེ་བྲམ་ཟེ་སོད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），杀掉达嘎婆罗门！（དཀར་བྲམ་ཟེ་སོད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），杀掉杜鲁德尔巴婆罗门！（དུ་ལུ་ཏེར་པ་བྲམ་ཟེ་སོད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），杀掉冬坚黑暗老妇！（དོང་རྒན་མུན་པ་ནག་པོ་སོད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），念诵以上咒语三千遍，将烧红的铁水滴在荆棘上，用舌头舔三次，舌头也不会烧伤；将其用金字写在汉纸上，舔三次，就进行了开光；将其卷在竹筒里，戴在脖子上，必定能阻挡上方的邪魔和星曜；如果数量过多，会对自身造成伤害，因此秘密隐藏至关重要。这些诀窍是真是假？实际展示了实修的甚深差别，秘密传授给如同心肝一样的人。此外，成办一切事业和时供会供事业：如法陈设香、朵玛和供品，赞颂之后敲鼓，并这样说：吽！（ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），往昔原始清净金刚界，内明光明的宫殿中，在密严化身刹土里，为了守护佛陀的教法，菩萨虚空藏，化身大神炽燃威力，统治三千世界，大自在天威力无比，傲慢部众之主，雪山天神白

【英语翻译】
Accomplisher! If the body does not move and remains stable, then there is longevity; if you want to do the appearance and behavior of dance, song, and joy, then the retinue and enjoyment will increase; if joy disappears and blessings come dripping down, it is a sign that the saving deity is truly descending; it is good if the guru and disciple's practice are in harmony. Also, if the heart is unhappy and the consciousness feels empty, then there will be obstacles to life; if you want to cry and grieve, then relatives will die; if you want to see scenes of hunger and fighting, etc., then there will be signs of moving home and the retinue and enjoyment will suffer losses, therefore, in order to avert these, perform white-side rituals, especially the guru should merge the great deity and his retinue into the disciple twenty-one times, and the two of them should not be distracted, and recite the above mantra with clear intention; this will surely avert it, this is the power of the blessing substance of the great deity and the oath mixed, therefore it is very profound, and is always protected by the supreme deity, inseparable from the supreme deity, this is the oral instruction of oath mixing. When there are more than one lineage holder: The butcher is a red-faced knife holder, reversing obstacles vomit blood. Also, in the degenerate age, the method to protect against fainting, hail, and enemies is: Visualize yourself as the deity, and recite: Kill Snye Brahmin! (སྙེ་བྲམ་ཟེ་སོད།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Kill Daga Brahmin! (དཀར་བྲམ་ཟེ་སོད།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Kill Dulu Derpa Brahmin! (དུ་ལུ་ཏེར་པ་བྲམ་ཟེ་སོད།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Kill Dong Gen Dark Old Woman! (དོང་རྒན་མུན་པ་ནག་པོ་སོད།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Recite the above mantra three thousand times, drip the molten iron on the thorns, and lick it three times with your tongue, and the tongue will not be burned; write it in gold on Chinese paper, lick it three times, and it will be consecrated; roll it in a bamboo tube and wear it around your neck, and it will surely block the upper demons and planets; if there are too many, it will harm yourself, so it is important to hide it secretly. Are these tips true or false? The profound differences of actual practice are actually shown, and secretly taught to someone like a heart. In addition, accomplishing all activities and performing timely offering and empowerment activities: Arrange incense, tormas, and offerings according to the scriptures, and after praising, beat the drum and say: Hum! (ཧཱུྃ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning:), In the past, in the primordial pure Vajra realm, in the clear and bright palace, in the pure land of Akanishta, in order to protect the Buddha's teachings, Bodhisattva Akashagarbha, incarnate great deity blazing power, ruling over the three thousand worlds, Great自在天 great power, lord of the arrogant hosts, Crystal Mountain God White

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
པོར་གྲགས༔ གསང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ བྱང་ཐང་གནམ་མཚོའི་བདག་མོ་སྟེ༔ མཆེད་འཁོར་གཙང་རིགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ བཀའ་སྡོད་དྲེགས་ལྡན་དུ་མས་བསྐོར༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྐུ་སྐྱོད་ཚེ༔ ས་གཞི་རི་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མཐོ་
དམའ་མེད་པར་ཞོངས་སེ་ཞོང༔ དཔུང་ཚོགས་ཆར་སྤྲིན་འཐིབས་པ་བཞིན༔ དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་དི་རི་རི༔ སྤྱན་འདྲེན་དང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་ཁྱེད༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ཚེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་བཞིན་རྒྱས༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དཔའ་བོ་སྟོབས་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ དེད་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བདག་གིས་ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་གཡེལ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཉེས་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི༔ མན་ཤེལ་འོད་འཕྲོ་གསང་བའི་རྟེན༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ནང་གི་རྟེན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐུ་འབག་རྒྱན་ལྡན་ཕྱི་ཡི་རྟེན༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཞན་ཡང་མཉེས་པའི་དགྱེས་མཆོད་ནི༔ གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་ལུ་མར་སྐྱེས༔ གཙང་མའི་ཡོན་ཆབ་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ པདྨ་དཀར་པོ་ཨུཏྤལ་དམར༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སིལ་མས་མཆོད༔ སྤོས་དཀར་ཙནྡན་ལྷ་ཤུག་སྔོ༔ ཤིང་སྣ་སྣ་ཚོགས་བསང་གིས་མཆོད༔ སྣང་གསལ་མདངས་ལྡན་སྒྲོན་མེ་དང༔ དྲི་
མཆོག་ག་པུར་སྨན་གྱིས་མཆོད༔ འབྲས་དཀར་ཕུང་པོ་འབྲུ་བཅུད་སྦྱར༔ བརྗིད་ལྡན་བཟང་རིགས་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ རྔ་ཆེན་དུང་རྔ་གླིང་བུའི་ཚོགས༔ དྲི་ཟའི་སྒྲ་སྙན་དུ་མས་མཆོད༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཤིང་ཐོག་འབྲས་བུ་དུ་མས་མཆོད༔ རྟ་མཆོག་དུང་ཁྲ་ཞོལ་དཀར་སོགས༔ མཐུན་པའི་རྟེན་རྫས་དུ་མས་མཆོད༔ གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་དང༔ གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་དུ་མས་མཆོད༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་དང༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པས་མཆོད༔ མཆོད་བཞེས་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ང་ནི་དབང་དྲག་པདྨའི་སྲས༔ ཉིད་ནི་ལྷ་ཆེན་འབར་བ་རྩལ༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དགོངས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་སྐྱེད་ལ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ མ་ལུས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕན་བདེའི་ཚོགས༔ འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྣོད་བཅུད་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས

【汉语翻译】
波爾扎！ 秘密佛母金剛綠松石！ 北塘納木錯之主母也！ 眷屬清淨種姓天眾聚！ 聽命差遣傲慢眾多繞！ 大神光輝熾盛具威力！ 神變力之身行之際！ 大地山岩所有也！
高低無有平坦坦！ 軍隊如雨雲稠密般！ 喜悅之笑聲嘀哩哩！ 迎請和悅之處此降臨！ 日月蓮花珍寶座！ 智慧秘密之天尊您！ 冊封護教法王之際！ 身語意之壇城中！ 光彩如百萬太陽般增！ 鎮壓黑方魔軍！ 勇士具力慈悲者！ 大導師之前！ 我之承諾誓言鬆懈！ 誓言違犯坦白懺悔！ 歡喜供養誓言圓滿者乃！ 曼陀羅光芒四射秘密之依！ 禪定清晰誓言圓滿！ 誓物朵瑪內之依！ 念誦修持誓言圓滿！ 身像裝飾外之依！ 欲妙受用誓言圓滿！ 其他歡喜之喜供乃！ 崖水雪水草地生！ 清淨之供水多種供！ 白蓮紅烏巴拉！ 花朵多種花瓣供！ 白檀香旃檀天柏松！ 樹木多種熏香供！ 明亮光彩燈火與！ 香
勝妙樟腦藥物供！ 白米堆積穀物精華合！ 威嚴殊勝種姓眾供！ 大鼓海螺長號眾！ 乾闥婆之妙音多種供！ 三白三甜甘露流！ 水果果實多種供！ 駿馬海螺花紋白腹等！ 和合之供物多種供！ 黃金松石珍寶綢緞與！ 盔甲武器瞻仰多種供！ 樂明無念禪定與！ 法界智慧無別意供！ 祈請受供事業乃！ 我乃威猛蓮花之子！ 您乃大神熾盛力！ 往昔誓言誓言憶念！ 威力與神變力增長且！ 疾病邪魔障礙不順品！ 無餘寂滅之事業作！ 壽命與福德利樂聚！ 增長廣大之事業作！ 器情世界眷屬與受用聚！ 三界自在攝受之事業

【英语翻译】
Por Drak! Secret Consort Vajra Turquoise Lamp! Mistress of Namtso Lake in the Northern Plains! Retinue of pure lineage deities! Surrounded by many arrogant attendants! Great God, glorious and fierce! When your body moves with miraculous power! All the earth, mountains, and rocks!
Without high or low, it is flat! The army is like a dense rain cloud! Joyful laughter, di ri ri! Please come to this place of welcome! On a throne of sun, moon, lotus, and jewels! You, the supreme deity of secret wisdom! When enthroned as the protector king of the teachings! In the mandala of body, speech, and mind! Glory increases like a million suns! Subduing the black forces of demons! Hero, powerful and compassionate! Before the great leader! I have neglected my vows and commitments! I confess and repent for breaking my vows! The fulfillment of pleasing offerings and vows is! The secret support of radiating light from the mandala! Fulfilling the vows with clear samadhi! The inner support of the vow substance torma! Fulfilling the vows with recitation and practice! The outer support of the adorned image! Fulfilling the vows with desirable qualities and enjoyment! Furthermore, the pleasing offerings are! Spring water, snow water, grown in meadows! Offering various pure libations! White lotus, red utpala! Offering various flower petals! White incense, sandalwood, juniper! Offering various kinds of wood as incense! Clear and radiant lamps and! Fragrant
Excellent camphor medicine offerings! Offering piles of white rice mixed with grain essence! Offering assemblies of majestic and noble lineage! Assemblies of great drums, conch shells, and flutes! Offering various melodies of Gandharvas! Offering streams of three white and three sweet nectars! Offering various fruits and berries! Offering various auspicious symbols such as excellent horses, conch patterns, and white bellies! Offering various precious items such as gold, turquoise, jewels, and silk! Offering various armors, weapons, and sights! Offering the bliss-clarity non-conceptual samadhi and! Offering the wisdom of the indivisible Dharmadhatu! The invocation of offering and activity is! I am the powerful son of Padma! You are the great god of blazing power! Remember the vows of the past! Increase power and miraculous abilities! Pacify all diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable forces! Increase and expand life, merit, and happiness! Subjugate the three realms with the environment, beings, retinue, and enjoyment!

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་མཛོད༔ ལོག་ལྟ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྙན་པར་བསྔགས་དང་གྲགས་པའི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འགྲོ་ཀུན་སྨིན་
གྲོལ་ལེགས་ལམ་སྟོན༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ གཡས་རུ་རི་རྒྱལ་བཀྲ་བཟང་རྩེར༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བཀའ་ཉན་ལྷ་སྲིན་ཀུན་འདུས་ཚེ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་སྐུ་ལྷ་ཁྱོད༔ ལྷ་བྲག་ཐུགས་གཏེར་བདག་པོར་བསྔགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང༔ སྙིགས་དུས་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་ཡི༔ གཉེན་པོ་སྲོག་གི་གཤེད་མར་བསྐོས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་གུས་མཆོད་ཅིང༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ གུས་པས་བསྟེན་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང༔ མགོན་སྐྱོབ་དཔུང་གཉེན་མི་འབྲལ་སྲུང༔ མདོར་ན་བདག་སོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མེད་ཅིང༔ བསམ་དགུ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བ་ཡི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་རྣམས༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དམ་ཅན་ལ་དགྲ་བླ་དཔུང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀར་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་མ་ཆག་པར་བྱས་ན༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ངེས༔ མངའ་གསོལ་མཆོད་འཕྲིན་ལས་རིམ་འདི༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་གྱིས༔ མང་ན་སྲོག་རྩ་གིང་དམར་གྱིས༔ བཀའ་ཆད་སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་ཕྱུངས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ པད་མ་ང་ཡི་
ཟབ་གཏེར་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ༔ ཡང་ཟབ་གཅེས་པའི་ལས་རིམ་བཅུ་བདུན་ཡོད་པ་འདི་རྣམས་སྔོན་དུ་རྗེས་གནང་དང་བསྙེན་པ་སོང་ཞིང༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་དམ་བསྲེ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་སློབ་མས་བླ་མའི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ༔ བརྒྱུད་འཛིན་ནུས་པ་གཅིག་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་བསྟན་ཏེ༔ ཡང་འདི་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་འདི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་གབ་ཅིང་སྦས་ནས་ཡོད་པ་ལ༔ དེའི་གསང་བརྟོལ༔ མཚང་བསྟན༔ གནད་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་པས༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་ལ་བཀའ་དོག་པས༔ ཆོ་འཕྲུལ་དང་འཁུ་ལྡོག་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་བས༔ ཤིན་ཏུ་གབ་སྦས་གསང་སྟེ༔ གསང་བ་སྲོག་གི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བསྟེན་པ་དམ་ཚིག་ལགས་པས༔ རང་ལས་གཞན་དུ་དཔེ་དང་ཡི་གེ་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་མི་བསྟན་སྦ་བ་གནད༔ དེས་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་རྣམས་རྒྱས་པ་དང༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་ལ༔ ཐ་མ་བླ་ན་མེད་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་དོ༔ འདི་ནི་རིགས་མཐོ༔ གཞུང་བཟང

【汉语翻译】
མཛོད༔ 邪见损害的敌魔等，摧灭猛烈的事業请成办！美名赞颂和名声众，向十方增长的事業请成办！引导众生皆成熟解脱的善道，二利究竟的事業请成办！ 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 雅汝山王扎桑顶，持明金刚猛烈力， 听命神魔皆聚集，赤松德赞您的身神， 被赞为拉扎意伏藏之主，守护大圆满瑜伽士， 浊世鬼怪邪魔的，对治任命为索命者， 恭敬供养胜者教，勤奋护持白方之事， 恭敬依止心相近，护佑助伴不离守护， 简言之我等眷属的，成就菩提无有障碍， 如意所愿如法成就， 希求诸愿如意成就的，殊胜共同成就无余， 无需勤作任运成就事業请成办！ 如是伴随乐音，以誓言者为对境，以赞扬敌神助军之方式，于每月十五白分日不间断行持，则所愿之义皆定能成就！ 此灌顶供养事業次第，单传于传承之子！ 若多，则以命脉金红者， 违背教令心血倾于地！ 唉玛吙！ 未来五浊恶世之时，为莲师我之甚深伏藏持有者们的利益， 此十七甚深珍贵之事业次第，须先已进行过随许和念诵， 获得殊胜本尊和誓言物，以及降临智慧的不共灌顶的弟子，安住于上师之教言和誓言， 传承能力者单传于一人！ 此外，此大天神以世间之相隐藏和隐蔽， 揭露其秘密， 指出其过失， 从要害处宣说， 故而极其重要且教令严格，故而立即出现幻变和违逆， 故而极其隐蔽秘密， 以秘密命神和护法供奉为誓言， 故而勿将范本和文字向他人，哪怕是风的方向泄露，保密至关重要！ 由此寿命和受用眷属增长， 生生世世引领和救护， 最终促成无上持明之果位！ 此乃种姓高贵， 仪轨优良

【英语翻译】
Mdzod! Subjugate the enemies and obstacles that harm wrong views! Accomplish the powerful activities of cutting them off! The collection of sweet praises and fame, Accomplish the activities of expanding in the ten directions! Guide all beings to ripen and liberate on the good path! Accomplish the activities of perfecting the two benefits! Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! On the auspicious peak of Yaru Mountain King, The powerful energy of Rigdzin Dorje, When all the obedient gods and demons gather, Trisong Detsen, your body deity, Praised as the lord of Lhadrak Tukter, Protect the Dzogchen yogis, Of the degenerate age, the Gyal 'Gong Dam Sri, Appointed as the enemy, the executioner of life, Respectfully worship the Victorious One's teachings, Diligently engage in the work of protecting the white side, Be close to those who rely on you with respect, Protect and guard without separating from the protector and ally, In short, for me and my entourage, May there be no obstacles to achieving enlightenment, May all wishes be fulfilled according to Dharma, May all desires arise as wished, All the supreme and common siddhis, Accomplish the activities of effortless and spontaneous accomplishment! Thus, with melody, towards the Damchen, in the manner of praising the enemy god and army, if one continuously performs this on the fifteenth white day of each month, then all desired meanings will surely be accomplished! This empowerment and offering activity sequence, Transmit it to the lineage-holding son as a single transmission! If there are many, then with the life force Ging and Mar, Break the command and spill the heart blood on the ground! Emaho! At the time of the future degenerate age, For the sake of those who hold the profound treasures of Padma I, These seventeen extremely profound and precious activity sequences, must first have received the subsequent permission and recitation, Disciples who have received the uncommon empowerments of the supreme deity and samaya substance, and the descent of wisdom, abiding by the guru's instructions and samaya, The one capable of holding the lineage is taught as a single transmission to one person! Furthermore, this great deity is hidden and concealed in the form of a worldly being, Revealing its secrets, Pointing out its flaws, Speaking from the essential point, Therefore, it is extremely important and the command is strict, therefore, illusions and reversals immediately arise, Therefore, it is extremely hidden and secret, Vow to rely on the secret life deity and Dharma protector, Therefore, do not reveal the model and letters to others, even in the direction of the wind, keeping it secret is essential! By this, life, enjoyment, and retinue will increase, Leading and protecting in all lifetimes, Finally, it will lead to the fruit of the unsurpassed Vidyadhara! This is of noble lineage, and excellent scripture.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
༔ རྟགས་མཚན་ཆེ༔ སྙིང་ཉེ༔ ཁྱད་པར་གཙང་རིས་ཀྱི་ལྷ༔ ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་པས༔ གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་དང་མངར་
གསུམ་འབྲས་བུ་བཟང་པོ་ལ་བརྟེན་ཅིང༔ གྲིབ་དང་དམ་སེལ་ལ་འཛེམ༔ འདི་བསྟེན་པའི་སར༔ ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་གཞན་ཕོ་ལྷར་མི་བསྟེན༔ ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང༔ རྒྱལ་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༔ རྗེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་མར་བསྟེན་ན༔ ཀུན་ལས་བཀྲ་ཤིས་མཐུ་རྩལ་ཆེ་སྟེ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་རྗེ་བོ་ཡིན་པས་སོ༔ ནུབ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་གཏེར་བདག་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ལྷ་ཆེན་འབར་བ་རྩལ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་རྫོགས་སོ༔ གལ་ཏེ་གསང་སྒོ་འཆོལ་བ་དང༔ དམ་ཉམས་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ ལས་མཁན་ཤན་པ་སྤུ་གྲི་ཅན༔ སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་དམར་པོ་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོཾ་སྐྱེས་སྡེ་བཞི་ཡིས༔ ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ལ་ཟས་སུ་ཟོ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ། །ཟབ་མོ་རྟེན་འབྲེལ་
གྱི་སྐོར་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དམ་པས་དུམ་བུ་རེ་རེ་ཙམ་མིན་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསྟན་ན་བཀའ་ཆད་ཡོང་གསུངས་འདི་ནི་ཆིག་བརྒྱུད་ཡིན་པས་དཔེ་དང་ཡི་གེ་སྦ་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ནོ།། །།
གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ལོ་རྒྱུས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།

【汉语翻译】
徵兆殊勝，心近，特別是藏瑞之神，尤其具有慈悲心。依賴三白食子和三甜，以及優良的果實，避諱污穢和破誓。侍奉此神的地方，不侍奉黑方的其他神祇鬼怪為父神。特別是末法時期的修行者，以及具有力量的國王，和領主們，如果侍奉為守護神，將比一切都吉祥，威力強大。因為是三十傲慢之首和八方護法之主。西藏西部桑桑拉扎（ནུབ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་）的伏藏主們之首，大神燃燒力（ལྷ་ཆེན་འབར་བ་རྩལ་）的秘密修法事業儀軌圓滿。如果洩露秘密，或者違背誓言，不遵從教令，那麼行事業者，持刀的屠夫，命主多吉堅瑪波（སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་དམར་པོ་），以及八部眾中的四部眾，將奪取身命並吞食。由持明金翅鳥（རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་）從伏藏中取出。甚深緣起之法極為保密，如果將所有部分完整地展示出來，而不是僅僅展示一小部分，將會受到懲罰。據說這是單傳的，因此隱藏範本和文字是傳承的慣例。

念青唐古拉（གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ）之外內密三修法中的歷史。持明金翅鳥（རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན）。

【英语翻译】
Auspicious signs, close to the heart, especially the deity of Tsang Riwoche, particularly possessing compassion. Relying on the three white tormas and the three sweets, as well as excellent fruits, avoiding defilement and broken vows. In the place where this deity is served, do not serve other black-sided gods and demons as father gods. Especially practitioners of the degenerate age, as well as powerful kings, and lords, if they serve as protectors, it will be more auspicious and powerful than anything else. Because he is the chief of the thirty arrogant ones and the lord of all the eight guardians of the directions. The secret practice activity ritual of the great god Burning Power (Lhachen Barwa Tsal), the chief of all the treasure owners of Nub Zangzang Lhadrak in western Tibet, is complete. If the secret door is divulged, or the vows are broken, and the commands are disobeyed, then the practitioner, the butcher with a knife, the life-owner Dorje Gying Marpo, and the four divisions of the eight classes, will seize the life and devour it. Taken from the treasure by the Vidyadhara Garuda with Flickering Wings. The profound teachings on dependent origination are extremely secret, and if all parts are shown completely, rather than just a small part, there will be punishment. It is said that this is a single transmission, so hiding the exemplar and the text is the practice of the lineage.

The history from the outer, inner, and secret three practices of Nyenchen Tanglha. Vidyadhara Garuda with Flickering Wings.

============================================================

